Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:48 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
  • 新标点和合本 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 当代译本 - 但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,
  • 圣经新译本 - 如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
  • 现代标点和合本 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本(拼音版) - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • New International Version - But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • New International Reader's Version - But suppose that slave is evil. Suppose he says to himself, ‘My master is staying away a long time.’
  • English Standard Version - But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’
  • New Living Translation - But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • The Message - “But if that person only looks out for himself, and the minute the Master is away does what he pleases—abusing the help and throwing drunken parties for his friends—the Master is going to show up when he least expects it, and it won’t be pretty. He’ll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.”
  • Christian Standard Bible - But if that wicked servant says in his heart, ‘My master is delayed,’
  • New American Standard Bible - But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • New King James Version - But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
  • Amplified Bible - But if that servant is evil and says in his heart, ‘My master is taking his time [he will not return for a long while],’
  • American Standard Version - But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
  • King James Version - But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
  • New English Translation - But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • World English Bible - But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
  • 新標點和合本 - 倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 當代譯本 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 聖經新譯本 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 呂振中譯本 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
  • 中文標準譯本 - 但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來 』,
  • 現代標點和合本 - 倘若那惡僕心裡說『我的主人必來得遲』,
  • 文理和合譯本 - 倘彼惡僕意謂、我主稽遲、
  • 文理委辦譯本 - 倘有惡僕、意主將遲遲而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿qué tal si ese siervo malo se pone a pensar: “Mi señor se está demorando”,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 악하여 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며
  • Новый Русский Перевод - Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» –
  • Восточный перевод - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit : « Mon maître n’est pas près de rentrer »,
  • リビングバイブル - しかしもし、あなたがたが悪い召使で、『主人はまだ当分、帰って来ないだろう』と高をくくり、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • Nova Versão Internacional - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
  • Hoffnung für alle - Wenn jener Verwalter aber unzuverlässig ist und im Stillen denkt: ›Ach was, es dauert bestimmt noch lange, bis mein Herr kommt‹,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าคนรับใช้นั้นเป็นคนชั่วร้ายและคิดในใจว่า ‘อีกนานกว่านายจะกลับมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​หัวหน้า​คน​รับใช้​ชั่วร้าย​พูด​กับ​ตน​เอง​ว่า ‘กว่า​นาย​ของ​เรา​จะ​มา​ก็​อีก​นาน’
交叉引用
  • 传道书 8:11 - 因为没有迅速执行对恶行的判决,所以世人的心里充满了作恶的念头;
  • 路加福音 19:22 - “主人对他说:‘你这恶奴!我要凭你的口定你的罪。你既然知道我是个严厉的人,不是我存放的,我提取;不是我播种的,我收获,
  • 使徒行传 5:3 - 彼得就说:“阿纳尼亚,为什么撒旦充满了你的心,使你对圣灵说谎,从田产的价款中私自留下一些呢?
  • 申命记 15:9 - 你要谨慎,免得你心中起了卑劣的念头,说“第七年豁免年临近了”,就恶眼看待你贫穷的弟兄不借给他,以致他因你而向耶和华呼求,你身上就有罪过了。
  • 使徒行传 8:22 - 所以你应当为这恶事悔改,向主 祈求,或许你心中的意念因此被赦免。
  • 列王纪下 5:26 - 但以利沙对他说:“那人下车转回迎接你时,我的心不是也去了吗?这是接受银子的时候吗?是接受衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
  • 申命记 9:4 - 当耶和华你的神把他们从你面前驱逐出去时,你不要心里想:“耶和华把我带进来占有这地,是因着我的义。”其实耶和华把他们从你面前赶出去,是因这些民族的邪恶。
  • 马太福音 25:26 - “主人回答他,说:‘你这又恶又懒的奴仆!你既然知道:不是我播种的地方,我收获;不是我投放的地方,我收集,
  • 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人心里发出种种恶念:淫乱、偷窃、杀人、
  • 路加福音 12:45 - 但如果这奴仆心里说‘我的主人会迟延回来’,就动手殴打其他的男仆和女仆,并且吃喝、醉酒,
  • 马太福音 18:32 - “于是主人把那奴仆叫来,对他说:‘你这恶奴!因为你求我,我就免了你所有的债。
  • 彼得后书 3:3 - 你们首先要知道这一点:在末后的日子里,将有好讥诮的人出来讥诮 ,他们顺着自己的欲望生活,
  • 彼得后书 3:4 - 并且说:“他 来临的应许在哪里呢?其实自从祖先睡了以来,一切 都继续存留,与创世之初一样。”
  • 彼得后书 3:5 - 他们故意忽略这一点:就是从太古的时候,藉着神的话语有了诸天,也有了从水而出、藉水而成的大地;
  • 以赛亚书 32:6 - 因为愚顽人说话愚顽,心怀邪恶, 行不敬虔的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的无食可吃, 使口渴的无水可喝;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
  • 新标点和合本 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 当代译本 - 但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,
  • 圣经新译本 - 如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
  • 现代标点和合本 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本(拼音版) - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • New International Version - But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • New International Reader's Version - But suppose that slave is evil. Suppose he says to himself, ‘My master is staying away a long time.’
  • English Standard Version - But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’
  • New Living Translation - But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • The Message - “But if that person only looks out for himself, and the minute the Master is away does what he pleases—abusing the help and throwing drunken parties for his friends—the Master is going to show up when he least expects it, and it won’t be pretty. He’ll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.”
  • Christian Standard Bible - But if that wicked servant says in his heart, ‘My master is delayed,’
  • New American Standard Bible - But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • New King James Version - But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
  • Amplified Bible - But if that servant is evil and says in his heart, ‘My master is taking his time [he will not return for a long while],’
  • American Standard Version - But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
  • King James Version - But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
  • New English Translation - But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • World English Bible - But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
  • 新標點和合本 - 倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 當代譯本 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 聖經新譯本 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 呂振中譯本 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
  • 中文標準譯本 - 但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來 』,
  • 現代標點和合本 - 倘若那惡僕心裡說『我的主人必來得遲』,
  • 文理和合譯本 - 倘彼惡僕意謂、我主稽遲、
  • 文理委辦譯本 - 倘有惡僕、意主將遲遲而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿qué tal si ese siervo malo se pone a pensar: “Mi señor se está demorando”,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 악하여 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며
  • Новый Русский Перевод - Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» –
  • Восточный перевод - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit : « Mon maître n’est pas près de rentrer »,
  • リビングバイブル - しかしもし、あなたがたが悪い召使で、『主人はまだ当分、帰って来ないだろう』と高をくくり、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • Nova Versão Internacional - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
  • Hoffnung für alle - Wenn jener Verwalter aber unzuverlässig ist und im Stillen denkt: ›Ach was, es dauert bestimmt noch lange, bis mein Herr kommt‹,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าคนรับใช้นั้นเป็นคนชั่วร้ายและคิดในใจว่า ‘อีกนานกว่านายจะกลับมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​หัวหน้า​คน​รับใช้​ชั่วร้าย​พูด​กับ​ตน​เอง​ว่า ‘กว่า​นาย​ของ​เรา​จะ​มา​ก็​อีก​นาน’
  • 传道书 8:11 - 因为没有迅速执行对恶行的判决,所以世人的心里充满了作恶的念头;
  • 路加福音 19:22 - “主人对他说:‘你这恶奴!我要凭你的口定你的罪。你既然知道我是个严厉的人,不是我存放的,我提取;不是我播种的,我收获,
  • 使徒行传 5:3 - 彼得就说:“阿纳尼亚,为什么撒旦充满了你的心,使你对圣灵说谎,从田产的价款中私自留下一些呢?
  • 申命记 15:9 - 你要谨慎,免得你心中起了卑劣的念头,说“第七年豁免年临近了”,就恶眼看待你贫穷的弟兄不借给他,以致他因你而向耶和华呼求,你身上就有罪过了。
  • 使徒行传 8:22 - 所以你应当为这恶事悔改,向主 祈求,或许你心中的意念因此被赦免。
  • 列王纪下 5:26 - 但以利沙对他说:“那人下车转回迎接你时,我的心不是也去了吗?这是接受银子的时候吗?是接受衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
  • 申命记 9:4 - 当耶和华你的神把他们从你面前驱逐出去时,你不要心里想:“耶和华把我带进来占有这地,是因着我的义。”其实耶和华把他们从你面前赶出去,是因这些民族的邪恶。
  • 马太福音 25:26 - “主人回答他,说:‘你这又恶又懒的奴仆!你既然知道:不是我播种的地方,我收获;不是我投放的地方,我收集,
  • 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人心里发出种种恶念:淫乱、偷窃、杀人、
  • 路加福音 12:45 - 但如果这奴仆心里说‘我的主人会迟延回来’,就动手殴打其他的男仆和女仆,并且吃喝、醉酒,
  • 马太福音 18:32 - “于是主人把那奴仆叫来,对他说:‘你这恶奴!因为你求我,我就免了你所有的债。
  • 彼得后书 3:3 - 你们首先要知道这一点:在末后的日子里,将有好讥诮的人出来讥诮 ,他们顺着自己的欲望生活,
  • 彼得后书 3:4 - 并且说:“他 来临的应许在哪里呢?其实自从祖先睡了以来,一切 都继续存留,与创世之初一样。”
  • 彼得后书 3:5 - 他们故意忽略这一点:就是从太古的时候,藉着神的话语有了诸天,也有了从水而出、藉水而成的大地;
  • 以赛亚书 32:6 - 因为愚顽人说话愚顽,心怀邪恶, 行不敬虔的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的无食可吃, 使口渴的无水可喝;
圣经
资源
计划
奉献