Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:49 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 就动手殴打同伴,跟醉汉一起吃喝玩乐,
  • 新标点和合本 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 圣经新译本 - 就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
  • 中文标准译本 - 就动手殴打与他同做奴仆的,并且与醉酒的人一起吃喝,
  • 现代标点和合本 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝,
  • 和合本(拼音版) - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • New International Version - and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • New International Reader's Version - Suppose he begins to beat the other slaves. And suppose he eats and drinks with those who drink too much.
  • English Standard Version - and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,
  • New Living Translation - and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • Christian Standard Bible - and starts to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
  • New American Standard Bible - and he begins to beat his fellow slaves, and he eats and drinks with those habitually drunk;
  • New King James Version - and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
  • Amplified Bible - and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards;
  • American Standard Version - and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
  • King James Version - And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
  • New English Translation - and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
  • World English Bible - and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
  • 新標點和合本 - 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 當代譯本 - 就動手毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
  • 聖經新譯本 - 就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
  • 呂振中譯本 - 就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,
  • 中文標準譯本 - 就動手毆打與他同做奴僕的,並且與醉酒的人一起吃喝,
  • 現代標點和合本 - 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝,
  • 文理和合譯本 - 遂扑其同儕、與酒徒飲食、
  • 文理委辦譯本 - 於是扑其同僕、與酒徒飲食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂撲其同僕、又與酒徒飲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因肆意毆撻其侶、且與酒徒恣食縱飲;
  • Nueva Versión Internacional - y luego comienza a golpear a sus compañeros, y a comer y beber con los borrachos?
  • 현대인의 성경 - 함께 있는 종들을 때리고 술 친구들과 어울려 먹고 마신다면 어떻게 되겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • Восточный перевод - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • La Bible du Semeur 2015 - et se met à maltraiter ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,
  • リビングバイブル - 仲間をいじめたり、宴会を開いて酒を飲んだりし始めたらどうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
  • Nova Versão Internacional - e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
  • Hoffnung für alle - und er fängt an, die anderen Diener zu prügeln, sich den Bauch vollzuschlagen und Trinkgelage zu veranstalten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi hành hạ người đầy tớ, ăn uống say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงเริ่มทุบตีเพื่อนคนรับใช้ด้วยกันและกินดื่มกับเพื่อนขี้เมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ก็​ทุบตี​เพื่อน​ผู้​รับใช้​อื่นๆ แล้ว​ดื่ม​กิน​จน​เมามาย​กับ​พวก​ขี้เมา
交叉引用
  • 以西结书 34:3 - 但你们只顾吃羊的脂肪,穿羊毛衣,宰杀肥羊,却不喂养羊群。
  • 撒母耳记上 2:29 - 你们为什么蔑视献给我的祭物和供物?你为什么把你的儿子看得比我还重要,拿我以色列子民所献的上好祭物来养肥自己?’
  • 启示录 13:7 - 它又获准去攻打圣徒,征服他们,并得到权柄制服各部落、各民族、各语言族群、各国家。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧,我去拿酒, 让我们喝个痛快! 明天会跟今天一样, 甚至更丰盛。”
  • 腓立比书 3:19 - 他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞耻为荣,只想着地上的事,他们的结局是灭亡。
  • 约翰三书 1:9 - 我曾写信给你那里的教会,但爱当头领的丢特腓不接待我们。
  • 约翰三书 1:10 - 因此,我若去你们那里,必揭露他的所作所为,他怎样恶言中伤我们。不仅如此,他还拒绝接待弟兄,并且禁止别人接待,甚至将接待的人赶出教会。
  • 撒母耳记上 2:13 - 对民众不守自己做祭司的职分。每当民众来献祭,还在煮祭肉的时候,他们的仆人便拿着三齿叉来,
  • 撒母耳记上 2:14 - 从罐里、鼎里、釜里或锅里插肉,把插上来的祭肉据为己有。他们这样对待所有到示罗来的以色列人。
  • 撒母耳记上 2:15 - 甚至在焚烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司烤吧!他不要煮过的,只要生的。”
  • 撒母耳记上 2:16 - 如果献祭的人答道:“要先焚烧脂肪,之后你可以随便拿,”仆人便会说:“不,你现在就给我,不然我就要抢了。”
  • 以赛亚书 66:5 - 对耶和华的话心存敬畏的人啊,要听祂的话: “你们的弟兄憎恨你们, 因为我的名而弃绝你们, 他们讥讽说, ‘愿耶和华得荣耀, 我们好看看你们的欢乐!’ 他们必受羞辱。
  • 犹大书 1:12 - 这些人在你们的爱宴中是败类 。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死;
  • 启示录 16:6 - 他们流了众圣徒和先知们的血, 所以你使他们喝血, 这正是他们应得的报应。”
  • 彼得前书 5:3 - 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。
  • 彼得后书 2:13 - 他们多行不义,必自食恶果。他们喜爱在大白天寻欢作乐,是败类和渣滓,一面和你们同席,一面以欺骗为乐。
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!
  • 提多书 1:11 - 你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,毁坏别人全家。
  • 提多书 1:12 - 克里特人自己的一位先知说:“克里特人说谎成性,邪恶如兽,好吃懒做。”
  • 罗马书 16:18 - 他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯幼稚的人。
  • 哥林多后书 11:20 - 就算有人奴役、剥削、利用、侮辱你们,打你们耳光,你们都能逆来顺受!
  • 弥迦书 3:5 - 耶和华说: “使我的子民步入歧途的先知啊, 你们向供养你们的人报平安, 出言攻击那不供养你们的人。
  • 马太福音 7:15 - “你们要提防假先知,他们披着羊皮到你们当中,骨子里却是凶残的狼。
  • 启示录 17:6 - 我又见她醉了,因她喝了众圣徒的血,就是为耶稣做见证之人的血。 我看见她的时候,感到非常惊奇。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 就动手殴打同伴,跟醉汉一起吃喝玩乐,
  • 新标点和合本 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 圣经新译本 - 就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
  • 中文标准译本 - 就动手殴打与他同做奴仆的,并且与醉酒的人一起吃喝,
  • 现代标点和合本 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝,
  • 和合本(拼音版) - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • New International Version - and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • New International Reader's Version - Suppose he begins to beat the other slaves. And suppose he eats and drinks with those who drink too much.
  • English Standard Version - and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,
  • New Living Translation - and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • Christian Standard Bible - and starts to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
  • New American Standard Bible - and he begins to beat his fellow slaves, and he eats and drinks with those habitually drunk;
  • New King James Version - and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
  • Amplified Bible - and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards;
  • American Standard Version - and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
  • King James Version - And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
  • New English Translation - and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
  • World English Bible - and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
  • 新標點和合本 - 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 當代譯本 - 就動手毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
  • 聖經新譯本 - 就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
  • 呂振中譯本 - 就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,
  • 中文標準譯本 - 就動手毆打與他同做奴僕的,並且與醉酒的人一起吃喝,
  • 現代標點和合本 - 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝,
  • 文理和合譯本 - 遂扑其同儕、與酒徒飲食、
  • 文理委辦譯本 - 於是扑其同僕、與酒徒飲食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂撲其同僕、又與酒徒飲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因肆意毆撻其侶、且與酒徒恣食縱飲;
  • Nueva Versión Internacional - y luego comienza a golpear a sus compañeros, y a comer y beber con los borrachos?
  • 현대인의 성경 - 함께 있는 종들을 때리고 술 친구들과 어울려 먹고 마신다면 어떻게 되겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • Восточный перевод - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • La Bible du Semeur 2015 - et se met à maltraiter ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,
  • リビングバイブル - 仲間をいじめたり、宴会を開いて酒を飲んだりし始めたらどうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
  • Nova Versão Internacional - e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
  • Hoffnung für alle - und er fängt an, die anderen Diener zu prügeln, sich den Bauch vollzuschlagen und Trinkgelage zu veranstalten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi hành hạ người đầy tớ, ăn uống say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงเริ่มทุบตีเพื่อนคนรับใช้ด้วยกันและกินดื่มกับเพื่อนขี้เมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ก็​ทุบตี​เพื่อน​ผู้​รับใช้​อื่นๆ แล้ว​ดื่ม​กิน​จน​เมามาย​กับ​พวก​ขี้เมา
  • 以西结书 34:3 - 但你们只顾吃羊的脂肪,穿羊毛衣,宰杀肥羊,却不喂养羊群。
  • 撒母耳记上 2:29 - 你们为什么蔑视献给我的祭物和供物?你为什么把你的儿子看得比我还重要,拿我以色列子民所献的上好祭物来养肥自己?’
  • 启示录 13:7 - 它又获准去攻打圣徒,征服他们,并得到权柄制服各部落、各民族、各语言族群、各国家。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧,我去拿酒, 让我们喝个痛快! 明天会跟今天一样, 甚至更丰盛。”
  • 腓立比书 3:19 - 他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞耻为荣,只想着地上的事,他们的结局是灭亡。
  • 约翰三书 1:9 - 我曾写信给你那里的教会,但爱当头领的丢特腓不接待我们。
  • 约翰三书 1:10 - 因此,我若去你们那里,必揭露他的所作所为,他怎样恶言中伤我们。不仅如此,他还拒绝接待弟兄,并且禁止别人接待,甚至将接待的人赶出教会。
  • 撒母耳记上 2:13 - 对民众不守自己做祭司的职分。每当民众来献祭,还在煮祭肉的时候,他们的仆人便拿着三齿叉来,
  • 撒母耳记上 2:14 - 从罐里、鼎里、釜里或锅里插肉,把插上来的祭肉据为己有。他们这样对待所有到示罗来的以色列人。
  • 撒母耳记上 2:15 - 甚至在焚烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司烤吧!他不要煮过的,只要生的。”
  • 撒母耳记上 2:16 - 如果献祭的人答道:“要先焚烧脂肪,之后你可以随便拿,”仆人便会说:“不,你现在就给我,不然我就要抢了。”
  • 以赛亚书 66:5 - 对耶和华的话心存敬畏的人啊,要听祂的话: “你们的弟兄憎恨你们, 因为我的名而弃绝你们, 他们讥讽说, ‘愿耶和华得荣耀, 我们好看看你们的欢乐!’ 他们必受羞辱。
  • 犹大书 1:12 - 这些人在你们的爱宴中是败类 。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死;
  • 启示录 16:6 - 他们流了众圣徒和先知们的血, 所以你使他们喝血, 这正是他们应得的报应。”
  • 彼得前书 5:3 - 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。
  • 彼得后书 2:13 - 他们多行不义,必自食恶果。他们喜爱在大白天寻欢作乐,是败类和渣滓,一面和你们同席,一面以欺骗为乐。
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!
  • 提多书 1:11 - 你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,毁坏别人全家。
  • 提多书 1:12 - 克里特人自己的一位先知说:“克里特人说谎成性,邪恶如兽,好吃懒做。”
  • 罗马书 16:18 - 他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯幼稚的人。
  • 哥林多后书 11:20 - 就算有人奴役、剥削、利用、侮辱你们,打你们耳光,你们都能逆来顺受!
  • 弥迦书 3:5 - 耶和华说: “使我的子民步入歧途的先知啊, 你们向供养你们的人报平安, 出言攻击那不供养你们的人。
  • 马太福音 7:15 - “你们要提防假先知,他们披着羊皮到你们当中,骨子里却是凶残的狼。
  • 启示录 17:6 - 我又见她醉了,因她喝了众圣徒的血,就是为耶稣做见证之人的血。 我看见她的时候,感到非常惊奇。
圣经
资源
计划
奉献