Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:49 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 함께 있는 종들을 때리고 술 친구들과 어울려 먹고 마신다면 어떻게 되겠느냐?
  • 新标点和合本 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 当代译本 - 就动手殴打同伴,跟醉汉一起吃喝玩乐,
  • 圣经新译本 - 就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
  • 中文标准译本 - 就动手殴打与他同做奴仆的,并且与醉酒的人一起吃喝,
  • 现代标点和合本 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝,
  • 和合本(拼音版) - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • New International Version - and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • New International Reader's Version - Suppose he begins to beat the other slaves. And suppose he eats and drinks with those who drink too much.
  • English Standard Version - and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,
  • New Living Translation - and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • Christian Standard Bible - and starts to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
  • New American Standard Bible - and he begins to beat his fellow slaves, and he eats and drinks with those habitually drunk;
  • New King James Version - and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
  • Amplified Bible - and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards;
  • American Standard Version - and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
  • King James Version - And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
  • New English Translation - and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
  • World English Bible - and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
  • 新標點和合本 - 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 當代譯本 - 就動手毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
  • 聖經新譯本 - 就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
  • 呂振中譯本 - 就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,
  • 中文標準譯本 - 就動手毆打與他同做奴僕的,並且與醉酒的人一起吃喝,
  • 現代標點和合本 - 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝,
  • 文理和合譯本 - 遂扑其同儕、與酒徒飲食、
  • 文理委辦譯本 - 於是扑其同僕、與酒徒飲食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂撲其同僕、又與酒徒飲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因肆意毆撻其侶、且與酒徒恣食縱飲;
  • Nueva Versión Internacional - y luego comienza a golpear a sus compañeros, y a comer y beber con los borrachos?
  • Новый Русский Перевод - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • Восточный перевод - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • La Bible du Semeur 2015 - et se met à maltraiter ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,
  • リビングバイブル - 仲間をいじめたり、宴会を開いて酒を飲んだりし始めたらどうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
  • Nova Versão Internacional - e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
  • Hoffnung für alle - und er fängt an, die anderen Diener zu prügeln, sich den Bauch vollzuschlagen und Trinkgelage zu veranstalten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi hành hạ người đầy tớ, ăn uống say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงเริ่มทุบตีเพื่อนคนรับใช้ด้วยกันและกินดื่มกับเพื่อนขี้เมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ก็​ทุบตี​เพื่อน​ผู้​รับใช้​อื่นๆ แล้ว​ดื่ม​กิน​จน​เมามาย​กับ​พวก​ขี้เมา
交叉引用
  • 에스겔 34:3 - 너희가 기름진 것을 먹고 양털로 옷을 만들어 입으며 살진 양을 잡아 그 고기를 먹으면서도 양떼는 먹이지 않는구나.
  • 사무엘상 2:29 - 그런데 어째서 너희는 나에게 가져오는 다른 제물까지 그렇게 탐하느냐? 어째서 너는 나보다 너의 아들들을 더 소중히 여기느냐? 너희가 내 백성이 드리는 제물 중에서 가장 좋은 것으로 자신을 살찌게 하는구나!
  • 요한계시록 13:7 - 또 짐승은 성도들과 싸워 이기는 것이 허락되었고 언어와 종족을 초월하여 세계 모든 나라와 민족을 다스리는 권세를 받았습니다.
  • 이사야 56:12 - 그들은 ‘오너라. 내가 술을 가져오겠다. 자, 독주를 실컷 마시자. 내일은 오늘보다 더 풍성할 것이다’ 하고 서로 말한다.”
  • 빌립보서 3:19 - 그들의 마지막은 멸망입니다. 그들은 육체의 욕망을 자기들의 신으로 삼고 수치를 영광으로 알며 세상적인 일만 생각합니다.
  • 요한삼서 1:9 - 나는 이 일에 대하여 그 교회에 편지를 몇 자 써서 보냈습니다. 그런데 그 교회에서 으뜸이 되기를 좋아하는 디오드레베가 우리의 권고를 받아들이지 않았습니다.
  • 요한삼서 1:10 - 그러므로 내가 가면 그가 행한 일을 드러낼 것입니다. 그는 악한 말로 우리를 헐뜯고 그것도 부족하여 순회 전도자들을 접대하지 않으며 접대하고자 하는 사람들까지 못하게 하고 그들을 교회에서 쫓아내고 있습니다.
  • 사무엘상 2:13 - 제사법에 관한 규정도 무시하였다. 사람들이 제사를 드리고 고기를 삶으면 그들은 하인을 보내 세 발 달린 쇠갈고리로
  • 사무엘상 2:14 - 고기 삶는 솥이나 냄비나 가마에 마구 찔러 넣어 갈고리에 걸려 나오는 것은 무엇이든지 가져오게 하였다. 그들은 실로에 제사 드리러 오는 모든 이스라엘 사람들에게 이런 무례한 짓을 하였다.
  • 사무엘상 2:15 - 이뿐 아니라 그 하인은 단에 제물의 기름을 태우기도 전에 와서 제사장은 삶은 고기를 원치 않는다고 하면서 제사장이 구워 먹을 날고기를 달라고 강요하였다.
  • 사무엘상 2:16 - 이때 만일 제사 드리는 사람이 “아직 기름을 단에 태우지도 않았는데 그럴 수는 없소. 기름을 태우고 나면 마음대로 가져가도록 하시오” 하면 그 하인은 “안 된다. 지금 당장 내놓아라. 그렇지 않으면 강제로 빼앗아 가겠다” 하고 으름장을 놓기가 일쑤였다.
  • 이사야 66:5 - 여호와의 말씀을 두렵게 여기는 자들아, 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. “너희 형제들이 너희를 미워하며 나를 섬긴다는 이유로 너희를 따돌리고 ‘여호와께서 영광을 받으시게 하여 우리가 너희 기뻐하는 모습을 보게 하라’ 고 너희를 조롱하지만 그들은 수치를 당할 것이다.
  • 유다서 1:12 - 이 사람들이 아무런 거리낌없이 여러분과 함께 먹으니 여러분이 사랑으로 나누는 잔치 자리에 더러운 점과 같은 존재들입니다. 그들은 자기만을 위하는 목자요 비는 내리지 않고 바람에 밀려 다니는 구름이며 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무입니다.
  • 요한계시록 16:6 - 주님께서는 성도들과 예언자들을 죽인 사람들에게 피로 갚아 주셨으니 이것은 그들에게 당연한 대가입니다.”
  • 베드로전서 5:3 - 맡겨진 양떼를 지배하려 들지 말고 그들의 모범이 되십시오.
  • 베드로후서 2:13 - 결국 그들은 악한 짓을 한 그 대가를 받을 것입니다. 그들은 대낮에 흥청대는 것을 낙으로 여기며 여러분과 함께 앉은 잔치 자리에서까지 속이고 쾌락을 즐기는 더러운 사람들입니다.
  • 베드로후서 2:14 - 그들의 눈은 음란으로 가득 차서 끊임없이 죄를 짓습니다. 그들은 믿음이 약한 사람들을 꾀어 욕심을 채우는 데 단련된 저주받은 자식들인 것입니다.
  • 디도서 1:11 - 그들의 입을 막아야 합니다. 그들은 더러운 수입을 위해 가르쳐서는 안 될 것을 가르쳐 신자들의 가정을 온통 뒤엎고 있습니다.
  • 디도서 1:12 - 바로 그들 가운데 한 예언자는 이렇게 말했습니다. “크레테 사람은 언제나 거짓말쟁이며 악한 짐승이며 먹기만 하는 게으름뱅이다.”
  • 로마서 16:18 - 그런 사람들은 우리 주 그리스도를 섬기지 않고 자기들의 이익만을 추구하며 간사하고 아첨하는 말로 순진한 사람들을 속이고 있습니다.
  • 고린도후서 11:20 - 누가 여러분을 종으로 삼거나 착취하거나 이용하거나 여러분에게 거만을 떨거나 여러분의 뺨을 쳐도 여러분은 잘 참고 견딥니다.
  • 미가 3:5 - 거짓 예언자들아, 너희는 여호와의 백성을 잘못된 길로 인도하고 있다. 너희에게 먹을 것을 주는 자들에게는 너희가 평안을 말해 주고 먹을 것을 주지 않는 자들에게는 좋지 못한 말로 위협하고 있다. 그러므로 이런 거짓 예언자들에게 여호와께서 말씀하신다.
  • 마태복음 7:15 - “너희는 거짓 예언자들을 조심하여라. 그들은 양의 옷을 입고 너희에게 오지만 속은 굶주린 이리떼와 같다.
  • 요한계시록 17:6 - 나는 그 여자가 예수님을 증거한 성도들의 피에 취해 있는 것을 보고 크게 놀랐습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 함께 있는 종들을 때리고 술 친구들과 어울려 먹고 마신다면 어떻게 되겠느냐?
  • 新标点和合本 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 当代译本 - 就动手殴打同伴,跟醉汉一起吃喝玩乐,
  • 圣经新译本 - 就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
  • 中文标准译本 - 就动手殴打与他同做奴仆的,并且与醉酒的人一起吃喝,
  • 现代标点和合本 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝,
  • 和合本(拼音版) - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • New International Version - and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • New International Reader's Version - Suppose he begins to beat the other slaves. And suppose he eats and drinks with those who drink too much.
  • English Standard Version - and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,
  • New Living Translation - and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • Christian Standard Bible - and starts to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
  • New American Standard Bible - and he begins to beat his fellow slaves, and he eats and drinks with those habitually drunk;
  • New King James Version - and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
  • Amplified Bible - and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards;
  • American Standard Version - and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
  • King James Version - And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
  • New English Translation - and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
  • World English Bible - and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
  • 新標點和合本 - 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 當代譯本 - 就動手毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
  • 聖經新譯本 - 就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
  • 呂振中譯本 - 就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,
  • 中文標準譯本 - 就動手毆打與他同做奴僕的,並且與醉酒的人一起吃喝,
  • 現代標點和合本 - 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝,
  • 文理和合譯本 - 遂扑其同儕、與酒徒飲食、
  • 文理委辦譯本 - 於是扑其同僕、與酒徒飲食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂撲其同僕、又與酒徒飲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因肆意毆撻其侶、且與酒徒恣食縱飲;
  • Nueva Versión Internacional - y luego comienza a golpear a sus compañeros, y a comer y beber con los borrachos?
  • Новый Русский Перевод - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • Восточный перевод - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • La Bible du Semeur 2015 - et se met à maltraiter ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,
  • リビングバイブル - 仲間をいじめたり、宴会を開いて酒を飲んだりし始めたらどうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
  • Nova Versão Internacional - e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
  • Hoffnung für alle - und er fängt an, die anderen Diener zu prügeln, sich den Bauch vollzuschlagen und Trinkgelage zu veranstalten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi hành hạ người đầy tớ, ăn uống say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงเริ่มทุบตีเพื่อนคนรับใช้ด้วยกันและกินดื่มกับเพื่อนขี้เมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ก็​ทุบตี​เพื่อน​ผู้​รับใช้​อื่นๆ แล้ว​ดื่ม​กิน​จน​เมามาย​กับ​พวก​ขี้เมา
  • 에스겔 34:3 - 너희가 기름진 것을 먹고 양털로 옷을 만들어 입으며 살진 양을 잡아 그 고기를 먹으면서도 양떼는 먹이지 않는구나.
  • 사무엘상 2:29 - 그런데 어째서 너희는 나에게 가져오는 다른 제물까지 그렇게 탐하느냐? 어째서 너는 나보다 너의 아들들을 더 소중히 여기느냐? 너희가 내 백성이 드리는 제물 중에서 가장 좋은 것으로 자신을 살찌게 하는구나!
  • 요한계시록 13:7 - 또 짐승은 성도들과 싸워 이기는 것이 허락되었고 언어와 종족을 초월하여 세계 모든 나라와 민족을 다스리는 권세를 받았습니다.
  • 이사야 56:12 - 그들은 ‘오너라. 내가 술을 가져오겠다. 자, 독주를 실컷 마시자. 내일은 오늘보다 더 풍성할 것이다’ 하고 서로 말한다.”
  • 빌립보서 3:19 - 그들의 마지막은 멸망입니다. 그들은 육체의 욕망을 자기들의 신으로 삼고 수치를 영광으로 알며 세상적인 일만 생각합니다.
  • 요한삼서 1:9 - 나는 이 일에 대하여 그 교회에 편지를 몇 자 써서 보냈습니다. 그런데 그 교회에서 으뜸이 되기를 좋아하는 디오드레베가 우리의 권고를 받아들이지 않았습니다.
  • 요한삼서 1:10 - 그러므로 내가 가면 그가 행한 일을 드러낼 것입니다. 그는 악한 말로 우리를 헐뜯고 그것도 부족하여 순회 전도자들을 접대하지 않으며 접대하고자 하는 사람들까지 못하게 하고 그들을 교회에서 쫓아내고 있습니다.
  • 사무엘상 2:13 - 제사법에 관한 규정도 무시하였다. 사람들이 제사를 드리고 고기를 삶으면 그들은 하인을 보내 세 발 달린 쇠갈고리로
  • 사무엘상 2:14 - 고기 삶는 솥이나 냄비나 가마에 마구 찔러 넣어 갈고리에 걸려 나오는 것은 무엇이든지 가져오게 하였다. 그들은 실로에 제사 드리러 오는 모든 이스라엘 사람들에게 이런 무례한 짓을 하였다.
  • 사무엘상 2:15 - 이뿐 아니라 그 하인은 단에 제물의 기름을 태우기도 전에 와서 제사장은 삶은 고기를 원치 않는다고 하면서 제사장이 구워 먹을 날고기를 달라고 강요하였다.
  • 사무엘상 2:16 - 이때 만일 제사 드리는 사람이 “아직 기름을 단에 태우지도 않았는데 그럴 수는 없소. 기름을 태우고 나면 마음대로 가져가도록 하시오” 하면 그 하인은 “안 된다. 지금 당장 내놓아라. 그렇지 않으면 강제로 빼앗아 가겠다” 하고 으름장을 놓기가 일쑤였다.
  • 이사야 66:5 - 여호와의 말씀을 두렵게 여기는 자들아, 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. “너희 형제들이 너희를 미워하며 나를 섬긴다는 이유로 너희를 따돌리고 ‘여호와께서 영광을 받으시게 하여 우리가 너희 기뻐하는 모습을 보게 하라’ 고 너희를 조롱하지만 그들은 수치를 당할 것이다.
  • 유다서 1:12 - 이 사람들이 아무런 거리낌없이 여러분과 함께 먹으니 여러분이 사랑으로 나누는 잔치 자리에 더러운 점과 같은 존재들입니다. 그들은 자기만을 위하는 목자요 비는 내리지 않고 바람에 밀려 다니는 구름이며 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무입니다.
  • 요한계시록 16:6 - 주님께서는 성도들과 예언자들을 죽인 사람들에게 피로 갚아 주셨으니 이것은 그들에게 당연한 대가입니다.”
  • 베드로전서 5:3 - 맡겨진 양떼를 지배하려 들지 말고 그들의 모범이 되십시오.
  • 베드로후서 2:13 - 결국 그들은 악한 짓을 한 그 대가를 받을 것입니다. 그들은 대낮에 흥청대는 것을 낙으로 여기며 여러분과 함께 앉은 잔치 자리에서까지 속이고 쾌락을 즐기는 더러운 사람들입니다.
  • 베드로후서 2:14 - 그들의 눈은 음란으로 가득 차서 끊임없이 죄를 짓습니다. 그들은 믿음이 약한 사람들을 꾀어 욕심을 채우는 데 단련된 저주받은 자식들인 것입니다.
  • 디도서 1:11 - 그들의 입을 막아야 합니다. 그들은 더러운 수입을 위해 가르쳐서는 안 될 것을 가르쳐 신자들의 가정을 온통 뒤엎고 있습니다.
  • 디도서 1:12 - 바로 그들 가운데 한 예언자는 이렇게 말했습니다. “크레테 사람은 언제나 거짓말쟁이며 악한 짐승이며 먹기만 하는 게으름뱅이다.”
  • 로마서 16:18 - 그런 사람들은 우리 주 그리스도를 섬기지 않고 자기들의 이익만을 추구하며 간사하고 아첨하는 말로 순진한 사람들을 속이고 있습니다.
  • 고린도후서 11:20 - 누가 여러분을 종으로 삼거나 착취하거나 이용하거나 여러분에게 거만을 떨거나 여러분의 뺨을 쳐도 여러분은 잘 참고 견딥니다.
  • 미가 3:5 - 거짓 예언자들아, 너희는 여호와의 백성을 잘못된 길로 인도하고 있다. 너희에게 먹을 것을 주는 자들에게는 너희가 평안을 말해 주고 먹을 것을 주지 않는 자들에게는 좋지 못한 말로 위협하고 있다. 그러므로 이런 거짓 예언자들에게 여호와께서 말씀하신다.
  • 마태복음 7:15 - “너희는 거짓 예언자들을 조심하여라. 그들은 양의 옷을 입고 너희에게 오지만 속은 굶주린 이리떼와 같다.
  • 요한계시록 17:6 - 나는 그 여자가 예수님을 증거한 성도들의 피에 취해 있는 것을 보고 크게 놀랐습니다.
圣经
资源
计划
奉献