Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • 新标点和合本 - 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 当代译本 - 因为将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
  • 圣经新译本 - 因为许多人要假冒我的名而来,说:‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
  • 中文标准译本 - 因为许多人会以我的名而来,声称‘我是基督’,并且会迷惑许多人。
  • 现代标点和合本 - 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本(拼音版) - 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • New International Version - For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
  • New International Reader's Version - Many will come in my name. They will claim, ‘I am the Messiah!’ They will fool many people.
  • English Standard Version - For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
  • Christian Standard Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah,’ and they will deceive many.
  • New American Standard Bible - For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will mislead many people.
  • New King James Version - For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
  • Amplified Bible - For many will come in My name [misusing it, and appropriating the strength of the name which belongs to Me], saying, ‘I am the Christ (the Messiah, the Anointed),’ and they will mislead many.
  • American Standard Version - For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
  • King James Version - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • New English Translation - For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will mislead many.
  • World English Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
  • 新標點和合本 - 因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 當代譯本 - 因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
  • 聖經新譯本 - 因為許多人要假冒我的名而來,說:‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 呂振中譯本 - 因為必有許多人要冒我的名來,說:「我就是基督」,便迷惑許多人。
  • 中文標準譯本 - 因為許多人會以我的名而來,聲稱『我是基督』,並且會迷惑許多人。
  • 現代標點和合本 - 因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 文理和合譯本 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、且惑多人、
  • 文理委辦譯本 - 將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將有多人、冒我名而來、曰、我乃基督、因而惑眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋將有多人、冒我名而來曰:「吾乃基督;」以是惑眾。
  • Nueva Versión Internacional - Vendrán muchos que, usando mi nombre, dirán: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.
  • Восточный перевод - Потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Масих», и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я аль-Масих», и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Масех», и многих обманут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car plusieurs viendront sous mon nom en disant : « Je suis le Messiea ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
  • リビングバイブル - そのうち、自分こそキリストだと名乗る者が大ぜい現れて、多くの人を惑わすでしょう。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· ἐγώ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός; καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo!’ e enganarão a muitos.
  • Hoffnung für alle - Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin der Christus, der von Gott erwählte Retter!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ mạo Danh Ta, tự xưng là ‘Đấng Mết-si-a.’ Họ sẽ làm cho nhiều người lầm lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหลายคนจะมาในนามของเราและอ้างว่า ‘เราเป็นพระคริสต์ ’และล่อลวงคนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​จะ​มา​และ​กล่าว​อ้าง​นาม​ของ​เรา​โดย​ว่า ‘เรา​เป็น​พระ​คริสต์’ และ​จะ​ชักจูง​คน​จำนวน​มาก​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
交叉引用
  • Revelation 13:8 - And all the people who belong to this world worshiped the beast. They are the ones whose names were not written in the Book of Life that belongs to the Lamb who was slaughtered before the world was made.
  • Jeremiah 23:21 - “I have not sent these prophets, yet they run around claiming to speak for me. I have given them no message, yet they go on prophesying.
  • John 5:43 - For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
  • Acts of the Apostles 8:9 - A man named Simon had been a sorcerer there for many years, amazing the people of Samaria and claiming to be someone great.
  • Acts of the Apostles 8:10 - Everyone, from the least to the greatest, often spoke of him as “the Great One—the Power of God.”
  • Jeremiah 23:25 - “I have heard these prophets say, ‘Listen to the dream I had from God last night.’ And then they proceed to tell lies in my name.
  • Acts of the Apostles 5:36 - Some time ago there was that fellow Theudas, who pretended to be someone great. About 400 others joined him, but he was killed, and all his followers went their various ways. The whole movement came to nothing.
  • Acts of the Apostles 5:37 - After him, at the time of the census, there was Judas of Galilee. He got people to follow him, but he was killed, too, and all his followers were scattered.
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said, “These prophets are telling lies in my name. I did not send them or tell them to speak. I did not give them any messages. They prophesy of visions and revelations they have never seen or heard. They speak foolishness made up in their own lying hearts.
  • 1 John 2:18 - Dear children, the last hour is here. You have heard that the Antichrist is coming, and already many such antichrists have appeared. From this we know that the last hour has come.
  • Matthew 24:11 - And many false prophets will appear and will deceive many people.
  • Matthew 24:24 - For false messiahs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • 新标点和合本 - 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 当代译本 - 因为将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
  • 圣经新译本 - 因为许多人要假冒我的名而来,说:‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
  • 中文标准译本 - 因为许多人会以我的名而来,声称‘我是基督’,并且会迷惑许多人。
  • 现代标点和合本 - 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本(拼音版) - 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • New International Version - For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
  • New International Reader's Version - Many will come in my name. They will claim, ‘I am the Messiah!’ They will fool many people.
  • English Standard Version - For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
  • Christian Standard Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah,’ and they will deceive many.
  • New American Standard Bible - For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will mislead many people.
  • New King James Version - For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
  • Amplified Bible - For many will come in My name [misusing it, and appropriating the strength of the name which belongs to Me], saying, ‘I am the Christ (the Messiah, the Anointed),’ and they will mislead many.
  • American Standard Version - For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
  • King James Version - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • New English Translation - For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will mislead many.
  • World English Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
  • 新標點和合本 - 因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 當代譯本 - 因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
  • 聖經新譯本 - 因為許多人要假冒我的名而來,說:‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 呂振中譯本 - 因為必有許多人要冒我的名來,說:「我就是基督」,便迷惑許多人。
  • 中文標準譯本 - 因為許多人會以我的名而來,聲稱『我是基督』,並且會迷惑許多人。
  • 現代標點和合本 - 因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 文理和合譯本 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、且惑多人、
  • 文理委辦譯本 - 將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將有多人、冒我名而來、曰、我乃基督、因而惑眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋將有多人、冒我名而來曰:「吾乃基督;」以是惑眾。
  • Nueva Versión Internacional - Vendrán muchos que, usando mi nombre, dirán: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.
  • Восточный перевод - Потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Масих», и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я аль-Масих», и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Масех», и многих обманут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car plusieurs viendront sous mon nom en disant : « Je suis le Messiea ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
  • リビングバイブル - そのうち、自分こそキリストだと名乗る者が大ぜい現れて、多くの人を惑わすでしょう。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· ἐγώ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός; καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo!’ e enganarão a muitos.
  • Hoffnung für alle - Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin der Christus, der von Gott erwählte Retter!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ mạo Danh Ta, tự xưng là ‘Đấng Mết-si-a.’ Họ sẽ làm cho nhiều người lầm lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหลายคนจะมาในนามของเราและอ้างว่า ‘เราเป็นพระคริสต์ ’และล่อลวงคนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​จะ​มา​และ​กล่าว​อ้าง​นาม​ของ​เรา​โดย​ว่า ‘เรา​เป็น​พระ​คริสต์’ และ​จะ​ชักจูง​คน​จำนวน​มาก​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • Revelation 13:8 - And all the people who belong to this world worshiped the beast. They are the ones whose names were not written in the Book of Life that belongs to the Lamb who was slaughtered before the world was made.
  • Jeremiah 23:21 - “I have not sent these prophets, yet they run around claiming to speak for me. I have given them no message, yet they go on prophesying.
  • John 5:43 - For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
  • Acts of the Apostles 8:9 - A man named Simon had been a sorcerer there for many years, amazing the people of Samaria and claiming to be someone great.
  • Acts of the Apostles 8:10 - Everyone, from the least to the greatest, often spoke of him as “the Great One—the Power of God.”
  • Jeremiah 23:25 - “I have heard these prophets say, ‘Listen to the dream I had from God last night.’ And then they proceed to tell lies in my name.
  • Acts of the Apostles 5:36 - Some time ago there was that fellow Theudas, who pretended to be someone great. About 400 others joined him, but he was killed, and all his followers went their various ways. The whole movement came to nothing.
  • Acts of the Apostles 5:37 - After him, at the time of the census, there was Judas of Galilee. He got people to follow him, but he was killed, too, and all his followers were scattered.
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said, “These prophets are telling lies in my name. I did not send them or tell them to speak. I did not give them any messages. They prophesy of visions and revelations they have never seen or heard. They speak foolishness made up in their own lying hearts.
  • 1 John 2:18 - Dear children, the last hour is here. You have heard that the Antichrist is coming, and already many such antichrists have appeared. From this we know that the last hour has come.
  • Matthew 24:11 - And many false prophets will appear and will deceive many people.
  • Matthew 24:24 - For false messiahs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
圣经
资源
计划
奉献