Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:17 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 那领二千的也照样另赚了二千;
  • 新标点和合本 - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 当代译本 - 同样,得到两千银币的也赚了两千。
  • 圣经新译本 - 那领了一万二千的也是这样,另赚了一万二千。
  • 中文标准译本 - 那领了两千的,也照样另赚了两千。
  • 现代标点和合本 - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • New International Version - So also, the one with two bags of gold gained two more.
  • New International Reader's Version - The one with the two bags of gold earned two more.
  • English Standard Version - So also he who had the two talents made two talents more.
  • New Living Translation - The servant with two bags of silver also went to work and earned two more.
  • Christian Standard Bible - In the same way the man with two earned two more.
  • New American Standard Bible - In the same way the one who had received the two talents earned two more.
  • New King James Version - And likewise he who had received two gained two more also.
  • Amplified Bible - Likewise the one who had two [made a profit and] gained two more.
  • American Standard Version - In like manner he also that received the two gained other two.
  • King James Version - And likewise he that had received two, he also gained other two.
  • New English Translation - In the same way, the one who had two gained two more.
  • World English Bible - In the same way, he also who got the two gained another two.
  • 新標點和合本 - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 當代譯本 - 同樣,得到兩千銀幣的也賺了兩千。
  • 聖經新譯本 - 那領了一萬二千的也是這樣,另賺了一萬二千。
  • 呂振中譯本 - 那 領 一萬二千的也是這樣,另外賺了一萬二千。
  • 中文標準譯本 - 那領了兩千的,也照樣另賺了兩千。
  • 現代標點和合本 - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 文理和合譯本 - 受二千者、亦獲二千、
  • 文理委辦譯本 - 受二千者、而獲二千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受二他連得者、亦如是獲二他連得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受二千者、亦獲利二千。
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo, el que recibió dos mil ganó otras dos mil.
  • 현대인의 성경 - 두 달란트 받은 사람도 두 달란트를 더 벌었다.
  • Новый Русский Перевод - Получивший два таланта тоже приобрел еще два.
  • Восточный перевод - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui en avait reçu deux fit de même et en gagna deux autres.
  • リビングバイブル - 二タラント受け取った男もすぐ仕事を始め、二タラントもうけました。
  • Nestle Aland 28 - ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ ὁ τὰ δύο, ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.
  • Nova Versão Internacional - Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
  • Hoffnung für alle - Auch der die zwei Zentner bekommen hatte, verdiente zwei hinzu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhận hai túi bạc cũng đầu tư, thu lời hai túi bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รับสองตะลันต์ก็เช่นกันได้กำไรมาอีกสองตะลันต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ได้​รับ 2 ตะลันต์​ก็​ทำ​เช่น​เดียว​กัน​คือ​ได้​มา​อีก 2 ตะลันต์
交叉引用
  • 撒母耳记下 19:32 - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王,他原是大富户。
  • 约伯记 29:11 - 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
  • 约伯记 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • 约伯记 29:15 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 约伯记 29:16 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 约伯记 29:17 - 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
  • 约伯记 31:16 - “我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望;
  • 约伯记 31:17 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
  • 约伯记 31:18 - 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇 。)
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
  • 约伯记 31:22 - 情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
  • 使徒行传 9:36 - 在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希腊话就是多加 。她广行善事,多施周济。
  • 使徒行传 9:37 - 当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。
  • 使徒行传 9:38 - 吕大原与约帕相近。门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延。”
  • 使徒行传 9:39 - 彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
  • 创世记 18:19 - 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。”
  • 列王纪下 4:8 - 一日,以利沙走到书念,在那里有一个大户的妇人强留他吃饭。此后,以利沙每从那里经过,就进去吃饭。
  • 列王纪下 4:9 - 妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。
  • 列王纪下 4:10 - 我们可以为他在墙上盖一间小楼,在其中安放床榻、桌子、椅子、灯台,他来到我们这里,就可以住在其间。”
  • 哥林多后书 9:11 - 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于上帝。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢上帝。
  • 哥林多后书 9:13 - 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督,顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与上帝。
  • 哥林多后书 9:14 - 他们也因上帝极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
  • 马可福音 14:3 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
  • 马可福音 14:4 - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
  • 马可福音 14:5 - 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。
  • 马可福音 14:6 - 耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。
  • 马可福音 14:7 - 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以;只是你们不常有我。
  • 马可福音 14:8 - 她所作的,是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
  • 传道书 11:1 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
  • 传道书 11:2 - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
  • 传道书 11:3 - 云若满了雨,就必倾倒在地上; 树若向南倒,或向北倒, 树倒在何处,就存在何处。
  • 传道书 11:4 - 看风的必不撒种, 望云的必不收割。
  • 传道书 11:5 - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之上帝的作为,你更不得知道。
  • 传道书 11:6 - 早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺:或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人若有愿作的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
  • 加拉太书 6:9 - 我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
  • 加拉太书 6:10 - 所以,有了机会,就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
  • 列王纪上 18:3 - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华。
  • 列王纪上 18:4 - 耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
  • 提摩太后书 1:16 - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
  • 提摩太后书 1:17 - 反倒在罗马的时候殷勤地找我,并且找着了。
  • 提摩太后书 1:18 - 愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服侍我,是你明明知道的。
  • 歌罗西书 4:17 - 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
  • 彼得前书 4:10 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作上帝百般恩赐的好管家。
  • 使徒行传 10:2 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝,多多周济百姓,常常祷告上帝。
  • 提摩太前书 5:10 - 又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
  • 希伯来书 6:10 - 因为上帝并非不公义,竟忘记你们所作的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
  • 希伯来书 6:11 - 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
  • 使徒行传 11:29 - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 使徒行传 11:30 - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
  • 以弗所书 5:16 - 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
  • 箴言 3:9 - 你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
  • 箴言 3:10 - 这样,你的仓房必充满有余, 你的酒榨有新酒盈溢。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 那领二千的也照样另赚了二千;
  • 新标点和合本 - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • 当代译本 - 同样,得到两千银币的也赚了两千。
  • 圣经新译本 - 那领了一万二千的也是这样,另赚了一万二千。
  • 中文标准译本 - 那领了两千的,也照样另赚了两千。
  • 现代标点和合本 - 那领二千的也照样另赚了二千。
  • New International Version - So also, the one with two bags of gold gained two more.
  • New International Reader's Version - The one with the two bags of gold earned two more.
  • English Standard Version - So also he who had the two talents made two talents more.
  • New Living Translation - The servant with two bags of silver also went to work and earned two more.
  • Christian Standard Bible - In the same way the man with two earned two more.
  • New American Standard Bible - In the same way the one who had received the two talents earned two more.
  • New King James Version - And likewise he who had received two gained two more also.
  • Amplified Bible - Likewise the one who had two [made a profit and] gained two more.
  • American Standard Version - In like manner he also that received the two gained other two.
  • King James Version - And likewise he that had received two, he also gained other two.
  • New English Translation - In the same way, the one who had two gained two more.
  • World English Bible - In the same way, he also who got the two gained another two.
  • 新標點和合本 - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 當代譯本 - 同樣,得到兩千銀幣的也賺了兩千。
  • 聖經新譯本 - 那領了一萬二千的也是這樣,另賺了一萬二千。
  • 呂振中譯本 - 那 領 一萬二千的也是這樣,另外賺了一萬二千。
  • 中文標準譯本 - 那領了兩千的,也照樣另賺了兩千。
  • 現代標點和合本 - 那領二千的也照樣另賺了二千。
  • 文理和合譯本 - 受二千者、亦獲二千、
  • 文理委辦譯本 - 受二千者、而獲二千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受二他連得者、亦如是獲二他連得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受二千者、亦獲利二千。
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo, el que recibió dos mil ganó otras dos mil.
  • 현대인의 성경 - 두 달란트 받은 사람도 두 달란트를 더 벌었다.
  • Новый Русский Перевод - Получивший два таланта тоже приобрел еще два.
  • Восточный перевод - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получивший два мешка тоже приобрёл ещё два.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui en avait reçu deux fit de même et en gagna deux autres.
  • リビングバイブル - 二タラント受け取った男もすぐ仕事を始め、二タラントもうけました。
  • Nestle Aland 28 - ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡσαύτως καὶ ὁ τὰ δύο, ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.
  • Nova Versão Internacional - Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
  • Hoffnung für alle - Auch der die zwei Zentner bekommen hatte, verdiente zwei hinzu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhận hai túi bạc cũng đầu tư, thu lời hai túi bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รับสองตะลันต์ก็เช่นกันได้กำไรมาอีกสองตะลันต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ได้​รับ 2 ตะลันต์​ก็​ทำ​เช่น​เดียว​กัน​คือ​ได้​มา​อีก 2 ตะลันต์
  • 撒母耳记下 19:32 - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王,他原是大富户。
  • 约伯记 29:11 - 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
  • 约伯记 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • 约伯记 29:15 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 约伯记 29:16 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 约伯记 29:17 - 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
  • 约伯记 31:16 - “我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望;
  • 约伯记 31:17 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
  • 约伯记 31:18 - 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇 。)
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
  • 约伯记 31:22 - 情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
  • 使徒行传 9:36 - 在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希腊话就是多加 。她广行善事,多施周济。
  • 使徒行传 9:37 - 当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。
  • 使徒行传 9:38 - 吕大原与约帕相近。门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延。”
  • 使徒行传 9:39 - 彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
  • 创世记 18:19 - 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。”
  • 列王纪下 4:8 - 一日,以利沙走到书念,在那里有一个大户的妇人强留他吃饭。此后,以利沙每从那里经过,就进去吃饭。
  • 列王纪下 4:9 - 妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。
  • 列王纪下 4:10 - 我们可以为他在墙上盖一间小楼,在其中安放床榻、桌子、椅子、灯台,他来到我们这里,就可以住在其间。”
  • 哥林多后书 9:11 - 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于上帝。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢上帝。
  • 哥林多后书 9:13 - 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督,顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与上帝。
  • 哥林多后书 9:14 - 他们也因上帝极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
  • 马可福音 14:3 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
  • 马可福音 14:4 - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
  • 马可福音 14:5 - 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。
  • 马可福音 14:6 - 耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。
  • 马可福音 14:7 - 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以;只是你们不常有我。
  • 马可福音 14:8 - 她所作的,是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
  • 传道书 11:1 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
  • 传道书 11:2 - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
  • 传道书 11:3 - 云若满了雨,就必倾倒在地上; 树若向南倒,或向北倒, 树倒在何处,就存在何处。
  • 传道书 11:4 - 看风的必不撒种, 望云的必不收割。
  • 传道书 11:5 - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之上帝的作为,你更不得知道。
  • 传道书 11:6 - 早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺:或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人若有愿作的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
  • 加拉太书 6:9 - 我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
  • 加拉太书 6:10 - 所以,有了机会,就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
  • 列王纪上 18:3 - 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华。
  • 列王纪上 18:4 - 耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
  • 提摩太后书 1:16 - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
  • 提摩太后书 1:17 - 反倒在罗马的时候殷勤地找我,并且找着了。
  • 提摩太后书 1:18 - 愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服侍我,是你明明知道的。
  • 歌罗西书 4:17 - 要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
  • 彼得前书 4:10 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作上帝百般恩赐的好管家。
  • 使徒行传 10:2 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝,多多周济百姓,常常祷告上帝。
  • 提摩太前书 5:10 - 又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
  • 希伯来书 6:10 - 因为上帝并非不公义,竟忘记你们所作的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
  • 希伯来书 6:11 - 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
  • 使徒行传 11:29 - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
  • 使徒行传 11:30 - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
  • 以弗所书 5:16 - 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
  • 箴言 3:9 - 你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
  • 箴言 3:10 - 这样,你的仓房必充满有余, 你的酒榨有新酒盈溢。
圣经
资源
计划
奉献