Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - but the wise took flasks of oil along with their lamps.
  • 新标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 当代译本 - 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了油。
  • 圣经新译本 - 但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。
  • 中文标准译本 - 而那些聪明的带着瓶子里的油,以及自己的灯。
  • 现代标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • 和合本(拼音版) - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • New International Version - The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
  • New International Reader's Version - The wise ones took oil in jars along with their lamps.
  • English Standard Version - but the wise took flasks of oil with their lamps.
  • New Living Translation - but the other five were wise enough to take along extra oil.
  • Christian Standard Bible - but the wise ones took oil in their flasks with their lamps.
  • New American Standard Bible - but the prudent ones took oil in flasks with their lamps.
  • New King James Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • American Standard Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • King James Version - But the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • New English Translation - But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.
  • World English Bible - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • 新標點和合本 - 聰明的拿着燈,又預備油在器皿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
  • 當代譯本 - 那些聰明的不但拿著燈,還用器皿預備了油。
  • 聖經新譯本 - 但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。
  • 呂振中譯本 - 精明的卻拿着油在瓶子裏,連帶着她們的火把。
  • 中文標準譯本 - 而那些聰明的帶著瓶子裡的油,以及自己的燈。
  • 現代標點和合本 - 聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。
  • 文理和合譯本 - 智者執燈、備油於器、
  • 文理委辦譯本 - 智者執燈、器且備油、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者執燈、且備油於器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 智者攜燈、而又貯油於壺。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, las prudentes llevaron vasijas de aceite junto con sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 처녀들은 등에 기름을 채워 두었다.
  • Новый Русский Перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais celles qui étaient avisées prirent, avec leurs lampes, des flacons contenant de l’huile.
  • Nestle Aland 28 - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις, μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong khi các cô khôn đem dầu theo để châm vào đèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนฉลาดเอาน้ำมันใส่กาถือไปพร้อมตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คน​ชาญฉลาด​เอา​น้ำมัน​ใส่​โถ​ติดตัว​ไป​กับ​ตะเกียง​ด้วย
交叉引用
  • 2 Corinthians 1:22 - it is He who has also put His seal on us [that is, He has appropriated us and certified us as His] and has given us the [Holy] Spirit in our hearts as a pledge [like a security deposit to guarantee the fulfillment of His promise of eternal life].
  • John 1:15 - John testified [repeatedly] about Him and has cried out [testifying officially for the record, with validity and relevance], “This was He of whom I said, ‘He who comes after me has a higher rank than I and has priority over me, for He existed before me.’ ”
  • John 1:16 - For out of His fullness [the superabundance of His grace and truth] we have all received grace upon grace [spiritual blessing upon spiritual blessing, favor upon favor, and gift heaped upon gift].
  • Zechariah 4:2 - He said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with its bowl [for oil] on the top of it and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it.
  • Zechariah 4:3 - And there are two olive trees by it, one on the right side of the bowl and the other on its left side [supplying it continuously with oil].”
  • Psalms 45:7 - You have loved righteousness (virtue, morality, justice) and hated wickedness; Therefore God, your God, has anointed You Above Your companions with the oil of jubilation.
  • Jude 1:19 - These are the ones who are [agitators] causing divisions—worldly-minded [secular, unspiritual, carnal, merely sensual—unsaved], devoid of the Spirit.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit [the result of His presence within us] is love [unselfish concern for others], joy, [inner] peace, patience [not the ability to wait, but how we act while waiting], kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, self-control. Against such things there is no law.
  • John 3:34 - For He whom God has sent speaks the words of God [proclaiming the Father’s own message]; for God gives the [gift of the] Spirit without measure [generously and boundlessly]!
  • Romans 8:9 - However, you are not [living] in the flesh [controlled by the sinful nature] but in the Spirit, if in fact the Spirit of God lives in you [directing and guiding you]. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him [and is not a child of God].
  • 1 John 2:27 - As for you, the anointing [the special gift, the preparation] which you received from Him remains [permanently] in you, and you have no need for anyone to teach you. But just as His anointing teaches you [giving you insight through the presence of the Holy Spirit] about all things, and is true and is not a lie, and just as His anointing has taught you, you must remain in Him [being rooted in Him, knit to Him].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - but the wise took flasks of oil along with their lamps.
  • 新标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 当代译本 - 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了油。
  • 圣经新译本 - 但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。
  • 中文标准译本 - 而那些聪明的带着瓶子里的油,以及自己的灯。
  • 现代标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • 和合本(拼音版) - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • New International Version - The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
  • New International Reader's Version - The wise ones took oil in jars along with their lamps.
  • English Standard Version - but the wise took flasks of oil with their lamps.
  • New Living Translation - but the other five were wise enough to take along extra oil.
  • Christian Standard Bible - but the wise ones took oil in their flasks with their lamps.
  • New American Standard Bible - but the prudent ones took oil in flasks with their lamps.
  • New King James Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • American Standard Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • King James Version - But the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • New English Translation - But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.
  • World English Bible - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • 新標點和合本 - 聰明的拿着燈,又預備油在器皿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
  • 當代譯本 - 那些聰明的不但拿著燈,還用器皿預備了油。
  • 聖經新譯本 - 但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。
  • 呂振中譯本 - 精明的卻拿着油在瓶子裏,連帶着她們的火把。
  • 中文標準譯本 - 而那些聰明的帶著瓶子裡的油,以及自己的燈。
  • 現代標點和合本 - 聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。
  • 文理和合譯本 - 智者執燈、備油於器、
  • 文理委辦譯本 - 智者執燈、器且備油、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者執燈、且備油於器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 智者攜燈、而又貯油於壺。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, las prudentes llevaron vasijas de aceite junto con sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 처녀들은 등에 기름을 채워 두었다.
  • Новый Русский Перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais celles qui étaient avisées prirent, avec leurs lampes, des flacons contenant de l’huile.
  • Nestle Aland 28 - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις, μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong khi các cô khôn đem dầu theo để châm vào đèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนฉลาดเอาน้ำมันใส่กาถือไปพร้อมตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คน​ชาญฉลาด​เอา​น้ำมัน​ใส่​โถ​ติดตัว​ไป​กับ​ตะเกียง​ด้วย
  • 2 Corinthians 1:22 - it is He who has also put His seal on us [that is, He has appropriated us and certified us as His] and has given us the [Holy] Spirit in our hearts as a pledge [like a security deposit to guarantee the fulfillment of His promise of eternal life].
  • John 1:15 - John testified [repeatedly] about Him and has cried out [testifying officially for the record, with validity and relevance], “This was He of whom I said, ‘He who comes after me has a higher rank than I and has priority over me, for He existed before me.’ ”
  • John 1:16 - For out of His fullness [the superabundance of His grace and truth] we have all received grace upon grace [spiritual blessing upon spiritual blessing, favor upon favor, and gift heaped upon gift].
  • Zechariah 4:2 - He said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with its bowl [for oil] on the top of it and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it.
  • Zechariah 4:3 - And there are two olive trees by it, one on the right side of the bowl and the other on its left side [supplying it continuously with oil].”
  • Psalms 45:7 - You have loved righteousness (virtue, morality, justice) and hated wickedness; Therefore God, your God, has anointed You Above Your companions with the oil of jubilation.
  • Jude 1:19 - These are the ones who are [agitators] causing divisions—worldly-minded [secular, unspiritual, carnal, merely sensual—unsaved], devoid of the Spirit.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit [the result of His presence within us] is love [unselfish concern for others], joy, [inner] peace, patience [not the ability to wait, but how we act while waiting], kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, self-control. Against such things there is no law.
  • John 3:34 - For He whom God has sent speaks the words of God [proclaiming the Father’s own message]; for God gives the [gift of the] Spirit without measure [generously and boundlessly]!
  • Romans 8:9 - However, you are not [living] in the flesh [controlled by the sinful nature] but in the Spirit, if in fact the Spirit of God lives in you [directing and guiding you]. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him [and is not a child of God].
  • 1 John 2:27 - As for you, the anointing [the special gift, the preparation] which you received from Him remains [permanently] in you, and you have no need for anyone to teach you. But just as His anointing teaches you [giving you insight through the presence of the Holy Spirit] about all things, and is true and is not a lie, and just as His anointing has taught you, you must remain in Him [being rooted in Him, knit to Him].
圣经
资源
计划
奉献