Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - but the wise took flasks of oil with their lamps.
  • 新标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 当代译本 - 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了油。
  • 圣经新译本 - 但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。
  • 中文标准译本 - 而那些聪明的带着瓶子里的油,以及自己的灯。
  • 现代标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • 和合本(拼音版) - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • New International Version - The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
  • New International Reader's Version - The wise ones took oil in jars along with their lamps.
  • New Living Translation - but the other five were wise enough to take along extra oil.
  • Christian Standard Bible - but the wise ones took oil in their flasks with their lamps.
  • New American Standard Bible - but the prudent ones took oil in flasks with their lamps.
  • New King James Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • Amplified Bible - but the wise took flasks of oil along with their lamps.
  • American Standard Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • King James Version - But the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • New English Translation - But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.
  • World English Bible - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • 新標點和合本 - 聰明的拿着燈,又預備油在器皿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
  • 當代譯本 - 那些聰明的不但拿著燈,還用器皿預備了油。
  • 聖經新譯本 - 但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。
  • 呂振中譯本 - 精明的卻拿着油在瓶子裏,連帶着她們的火把。
  • 中文標準譯本 - 而那些聰明的帶著瓶子裡的油,以及自己的燈。
  • 現代標點和合本 - 聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。
  • 文理和合譯本 - 智者執燈、備油於器、
  • 文理委辦譯本 - 智者執燈、器且備油、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者執燈、且備油於器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 智者攜燈、而又貯油於壺。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, las prudentes llevaron vasijas de aceite junto con sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 처녀들은 등에 기름을 채워 두었다.
  • Новый Русский Перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais celles qui étaient avisées prirent, avec leurs lampes, des flacons contenant de l’huile.
  • Nestle Aland 28 - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις, μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong khi các cô khôn đem dầu theo để châm vào đèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนฉลาดเอาน้ำมันใส่กาถือไปพร้อมตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คน​ชาญฉลาด​เอา​น้ำมัน​ใส่​โถ​ติดตัว​ไป​กับ​ตะเกียง​ด้วย
交叉引用
  • 2 Corinthians 1:22 - and who has also put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.
  • John 1:15 - (John bore witness about him, and cried out, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks before me, because he was before me.’”)
  • John 1:16 - For from his fullness we have all received, grace upon grace.
  • Zechariah 4:2 - And he said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with a bowl on the top of it, and seven lamps on it, with seven lips on each of the lamps that are on the top of it.
  • Zechariah 4:3 - And there are two olive trees by it, one on the right of the bowl and the other on its left.”
  • Psalms 45:7 - you have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions;
  • Jude 1:19 - It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, self-control; against such things there is no law.
  • John 3:34 - For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.
  • Romans 8:9 - You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
  • 1 John 2:27 - But the anointing that you received from him abides in you, and you have no need that anyone should teach you. But as his anointing teaches you about everything, and is true, and is no lie—just as it has taught you, abide in him.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - but the wise took flasks of oil with their lamps.
  • 新标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
  • 当代译本 - 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了油。
  • 圣经新译本 - 但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。
  • 中文标准译本 - 而那些聪明的带着瓶子里的油,以及自己的灯。
  • 现代标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • 和合本(拼音版) - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
  • New International Version - The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
  • New International Reader's Version - The wise ones took oil in jars along with their lamps.
  • New Living Translation - but the other five were wise enough to take along extra oil.
  • Christian Standard Bible - but the wise ones took oil in their flasks with their lamps.
  • New American Standard Bible - but the prudent ones took oil in flasks with their lamps.
  • New King James Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • Amplified Bible - but the wise took flasks of oil along with their lamps.
  • American Standard Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • King James Version - But the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • New English Translation - But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.
  • World English Bible - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  • 新標點和合本 - 聰明的拿着燈,又預備油在器皿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
  • 當代譯本 - 那些聰明的不但拿著燈,還用器皿預備了油。
  • 聖經新譯本 - 但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。
  • 呂振中譯本 - 精明的卻拿着油在瓶子裏,連帶着她們的火把。
  • 中文標準譯本 - 而那些聰明的帶著瓶子裡的油,以及自己的燈。
  • 現代標點和合本 - 聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。
  • 文理和合譯本 - 智者執燈、備油於器、
  • 文理委辦譯本 - 智者執燈、器且備油、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者執燈、且備油於器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 智者攜燈、而又貯油於壺。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, las prudentes llevaron vasijas de aceite junto con sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 처녀들은 등에 기름을 채워 두었다.
  • Новый Русский Перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais celles qui étaient avisées prirent, avec leurs lampes, des flacons contenant de l’huile.
  • Nestle Aland 28 - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις, μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong khi các cô khôn đem dầu theo để châm vào đèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนฉลาดเอาน้ำมันใส่กาถือไปพร้อมตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คน​ชาญฉลาด​เอา​น้ำมัน​ใส่​โถ​ติดตัว​ไป​กับ​ตะเกียง​ด้วย
  • 2 Corinthians 1:22 - and who has also put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.
  • John 1:15 - (John bore witness about him, and cried out, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks before me, because he was before me.’”)
  • John 1:16 - For from his fullness we have all received, grace upon grace.
  • Zechariah 4:2 - And he said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with a bowl on the top of it, and seven lamps on it, with seven lips on each of the lamps that are on the top of it.
  • Zechariah 4:3 - And there are two olive trees by it, one on the right of the bowl and the other on its left.”
  • Psalms 45:7 - you have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions;
  • Jude 1:19 - It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, self-control; against such things there is no law.
  • John 3:34 - For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.
  • Romans 8:9 - You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
  • 1 John 2:27 - But the anointing that you received from him abides in you, and you have no need that anyone should teach you. But as his anointing teaches you about everything, and is true, and is no lie—just as it has taught you, abide in him.
圣经
资源
计划
奉献