Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:7 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「十個 童女都醒過來,修整她們的燈。
  • 新标点和合本 - 那些童女就都起来收拾灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 当代译本 - 伴娘们醒来,把灯点亮。
  • 圣经新译本 - 那些童女都醒过来,整理她们的灯。
  • 中文标准译本 - “十个 童女都醒过来,修整她们的灯。
  • 现代标点和合本 - 那些童女就都起来收拾灯。
  • 和合本(拼音版) - 那些童女就都起来收拾灯。
  • New International Version - “Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • New International Reader's Version - “Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.
  • English Standard Version - Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
  • New Living Translation - “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
  • The Message - “The ten virgins got up and got their lamps ready. The silly virgins said to the smart ones, ‘Our lamps are going out; lend us some of your oil.’
  • Christian Standard Bible - “Then all the virgins got up and trimmed their lamps.
  • New American Standard Bible - Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
  • New King James Version - Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
  • Amplified Bible - Then all those virgins got up and put their own lamps in order [trimmed the wicks and added oil and lit them].
  • American Standard Version - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • King James Version - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • New English Translation - Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • World English Bible - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • 新標點和合本 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
  • 當代譯本 - 伴娘們醒來,把燈點亮。
  • 聖經新譯本 - 那些童女都醒過來,整理她們的燈。
  • 呂振中譯本 - 那些童女就都起來,修整她們的火把。
  • 現代標點和合本 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 文理和合譯本 - 眾處女遂起、重整其燈、
  • 文理委辦譯本 - 眾處女遂起、重整其燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾處女遂起、各整其燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾女乃起而整燈。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todas las jóvenes se despertaron y se pusieron a preparar sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 그때 처녀들은 다 일어나 저마다 등을 손질했다.
  • Новый Русский Перевод - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les jeunes filles se levèrent et préparèrent leurs lampes.
  • リビングバイブル - 娘たちは飛び起きると、めいめい自分のランプを整えました。その時、油を用意していなかった五人の娘は、ランプが今にも消えそうなので、ほかの五人に油を分けてほしいと頼みました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
  • Hoffnung für alle - Da sprangen die Mädchen auf und bereiteten ihre Lampen vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả trinh nữ bừng tỉnh, mở mắt chuẩn bị đèn dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วหญิงพรหมจารีทั้งสิบคนจึงตื่นขึ้นแต่งไส้ตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พรหม​จาริณี​ทั้ง​สิบ​ก็​ลุก​ขึ้น​เตรียม​จุด​ตะเกียง​ให้​พร้อม
交叉引用
  • 啟示錄 3:2 - 你當警醒,堅固那些剩餘的、快要死去的人 。實際上,我看出你的行為在我的神面前是不完全的;
  • 彼得後書 3:14 - 所以,各位蒙愛的人哪,你們既然等候這些事,就當努力地使自己被神 看做是與他和好、毫無玷汙、毫無瑕疵的;
  • 啟示錄 2:4 - 然而,我有事要責備你,就是你放棄了你起初的愛;
  • 啟示錄 2:5 - 所以你應當記住你是從哪裡跌落的,應當悔改,應當行你起初所做的事!否則我 就要來到你那裡;如果你不悔改,我就要把你的燈臺從原處挪去。
  • 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
  • 路加福音 12:35 - 「你們要束上腰帶,點亮油燈,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「十個 童女都醒過來,修整她們的燈。
  • 新标点和合本 - 那些童女就都起来收拾灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些童女就都起来挑亮她们的灯。
  • 当代译本 - 伴娘们醒来,把灯点亮。
  • 圣经新译本 - 那些童女都醒过来,整理她们的灯。
  • 中文标准译本 - “十个 童女都醒过来,修整她们的灯。
  • 现代标点和合本 - 那些童女就都起来收拾灯。
  • 和合本(拼音版) - 那些童女就都起来收拾灯。
  • New International Version - “Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • New International Reader's Version - “Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.
  • English Standard Version - Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
  • New Living Translation - “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
  • The Message - “The ten virgins got up and got their lamps ready. The silly virgins said to the smart ones, ‘Our lamps are going out; lend us some of your oil.’
  • Christian Standard Bible - “Then all the virgins got up and trimmed their lamps.
  • New American Standard Bible - Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
  • New King James Version - Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
  • Amplified Bible - Then all those virgins got up and put their own lamps in order [trimmed the wicks and added oil and lit them].
  • American Standard Version - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • King James Version - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • New English Translation - Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
  • World English Bible - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  • 新標點和合本 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
  • 當代譯本 - 伴娘們醒來,把燈點亮。
  • 聖經新譯本 - 那些童女都醒過來,整理她們的燈。
  • 呂振中譯本 - 那些童女就都起來,修整她們的火把。
  • 現代標點和合本 - 那些童女就都起來收拾燈。
  • 文理和合譯本 - 眾處女遂起、重整其燈、
  • 文理委辦譯本 - 眾處女遂起、重整其燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾處女遂起、各整其燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾女乃起而整燈。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todas las jóvenes se despertaron y se pusieron a preparar sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 그때 처녀들은 다 일어나 저마다 등을 손질했다.
  • Новый Русский Перевод - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les jeunes filles se levèrent et préparèrent leurs lampes.
  • リビングバイブル - 娘たちは飛び起きると、めいめい自分のランプを整えました。その時、油を用意していなかった五人の娘は、ランプが今にも消えそうなので、ほかの五人に油を分けてほしいと頼みました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι, καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
  • Hoffnung für alle - Da sprangen die Mädchen auf und bereiteten ihre Lampen vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả trinh nữ bừng tỉnh, mở mắt chuẩn bị đèn dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วหญิงพรหมจารีทั้งสิบคนจึงตื่นขึ้นแต่งไส้ตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พรหม​จาริณี​ทั้ง​สิบ​ก็​ลุก​ขึ้น​เตรียม​จุด​ตะเกียง​ให้​พร้อม
  • 啟示錄 3:2 - 你當警醒,堅固那些剩餘的、快要死去的人 。實際上,我看出你的行為在我的神面前是不完全的;
  • 彼得後書 3:14 - 所以,各位蒙愛的人哪,你們既然等候這些事,就當努力地使自己被神 看做是與他和好、毫無玷汙、毫無瑕疵的;
  • 啟示錄 2:4 - 然而,我有事要責備你,就是你放棄了你起初的愛;
  • 啟示錄 2:5 - 所以你應當記住你是從哪裡跌落的,應當悔改,應當行你起初所做的事!否則我 就要來到你那裡;如果你不悔改,我就要把你的燈臺從原處挪去。
  • 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
  • 路加福音 12:35 - 「你們要束上腰帶,點亮油燈,
圣经
资源
计划
奉献