Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Anschließend ging einer der zwölf Jünger, Judas Iskariot, zu den obersten Priestern
  • 新标点和合本 - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
  • 当代译本 - 后来,十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,
  • 圣经新译本 - 那时,十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,说:
  • 中文标准译本 - 那时候,十二使徒 中的一个,就是那称为加略人犹大的,到祭司长们那里去,
  • 现代标点和合本 - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
  • 和合本(拼音版) - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
  • New International Version - Then one of the Twelve—the one called Judas Iscariot—went to the chief priests
  • New International Reader's Version - One of the 12 disciples went to the chief priests. His name was Judas Iscariot.
  • English Standard Version - Then one of the twelve, whose name was Judas Iscariot, went to the chief priests
  • New Living Translation - Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests
  • The Message - That is when one of the Twelve, the one named Judas Iscariot, went to the cabal of high priests and said, “What will you give me if I hand him over to you?” They settled on thirty silver pieces. He began looking for just the right moment to hand him over.
  • Christian Standard Bible - Then one of the Twelve, the man called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • New American Standard Bible - Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
  • New King James Version - Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • Amplified Bible - Then one of the twelve [disciples], who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • American Standard Version - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
  • King James Version - Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
  • New English Translation - Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests
  • World English Bible - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
  • 新標點和合本 - 當下,十二門徒裏有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
  • 當代譯本 - 後來,十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,
  • 聖經新譯本 - 那時,十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,說:
  • 呂振中譯本 - 那時十二人中的一個、那稱為 加畧 人之 猶大 的、去見祭司長,
  • 中文標準譯本 - 那時候,十二使徒 中的一個,就是那稱為加略人猶大的,到祭司長們那裡去,
  • 現代標點和合本 - 當下,十二門徒裡有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,說:
  • 文理和合譯本 - 時、十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
  • 文理委辦譯本 - 十二門徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時十二門徒之一、名 猶大 稱 以斯加畧 、往見祭司諸長、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中有名 茹答斯 、 依斯加略 者、往見司祭長曰:
  • Nueva Versión Internacional - Uno de los doce, el que se llamaba Judas Iscariote, fue a ver a los jefes de los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중의 하나인 가룟 유다가 대제사장들에게 가서
  • Новый Русский Перевод - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
  • Восточный перевод - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’un des Douze, celui qui s’appelait Judas Iscariot, se rendit auprès des chefs des prêtres
  • リビングバイブル - このことがあってから、十二弟子の一人、イスカリオテのユダが祭司長たちのところへ来て、「あのイエスをあなたがたに売り渡したら、いったい、いくらいただけますか」と聞きました。こうして、とうとう彼らから銀貨三十枚を受け取ったのです。
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
  • Nova Versão Internacional - Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, một trong mười hai sứ đồ tên Giu-đa Ích-ca-ri-ốt đến tiếp xúc với các thầy trưởng tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาสอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน ไปพบพวกหัวหน้าปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ชื่อ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ไป​หา​พวก​มหา​ปุโรหิต
交叉引用
  • Johannes 12:4 - Aber einer von seinen Jüngern, Judas Iskariot, der ihn später verriet, meinte entrüstet:
  • Johannes 6:70 - Da sagte Jesus: »Ich selbst habe euch zwölf ausgewählt – und doch: Einer von euch ist ein Teufel!«
  • Johannes 6:71 - Damit meinte er Judas, den Sohn von Simon Iskariot, einen seiner zwölf Jünger. Und Judas war es dann auch, der Jesus später verriet.
  • Johannes 18:2 - Judas, der Verräter, kannte diese Stelle, denn Jesus hatte sich oft mit seinen Jüngern dort aufgehalten.
  • Apostelgeschichte 1:16 - »Liebe Brüder und Schwestern! Die Voraussage der Heiligen Schrift über Judas, der Jesus an seine Feinde verriet, musste sich erfüllen. Es ist so gekommen, wie es der Heilige Geist durch David vorhergesagt hat.
  • Matthäus 26:47 - Noch während Jesus sprach, kam Judas, einer der zwölf Jünger, zusammen mit einer großen Gruppe von Männern, die mit Schwertern und Knüppeln bewaffnet waren. Die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes hatten sie geschickt.
  • Matthäus 26:25 - Judas, der ihn später verraten würde, fragte wie die anderen auch: »Rabbi, ich bin es doch nicht etwa?« Da antwortete ihm Jesus: »Doch, du bist es!« ( Markus 14,22‒26 ; Lukas 22,17‒20 ; 1. Korinther 11,23‒25 )
  • Johannes 13:30 - Nachdem Judas das Brot genommen hatte, eilte er hinaus. Es war Nacht.
  • Matthäus 27:3 - Als Judas, der Verräter, sah, dass Jesus zum Tode verurteilt werden sollte, tat es ihm leid, was er getan hatte. Er brachte den obersten Priestern und den führenden Männern des Volkes die 30 Silbermünzen zurück.
  • Johannes 13:2 - An diesem Abend aß Jesus zusammen mit seinen Jüngern. Der Teufel hatte Judas, den Sohn von Simon Iskariot, schon zum Verrat an Jesus angestiftet.
  • Markus 14:10 - Anschließend ging Judas Iskariot, einer von den zwölf Jüngern, zu den obersten Priestern, weil er Jesus an sie ausliefern wollte.
  • Markus 14:11 - Hocherfreut versprachen sie ihm eine Belohnung. Von da an suchte Judas eine günstige Gelegenheit, um Jesus zu verraten. ( Matthäus 26,17‒19 ; Lukas 22,7‒13 )
  • Matthäus 10:4 - Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Markus 6,7‒11 ; Lukas 9,1‒6 ; 10,3‒12 )
  • Lukas 22:3 - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
  • Lukas 22:4 - Judas ging zu den obersten Priestern und den Offizieren der Tempelwache und beriet mit ihnen, wie er Jesus an sie ausliefern könnte.
  • Lukas 22:5 - Hocherfreut versprachen die obersten Priester ihm eine Belohnung.
  • Lukas 22:6 - Sie wurden sich einig, und Judas suchte nach einer Gelegenheit, Jesus ohne Aufsehen zu verraten. ( Matthäus 26,17‒19 ; Markus 14,12‒16 )
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Anschließend ging einer der zwölf Jünger, Judas Iskariot, zu den obersten Priestern
  • 新标点和合本 - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
  • 当代译本 - 后来,十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,
  • 圣经新译本 - 那时,十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,说:
  • 中文标准译本 - 那时候,十二使徒 中的一个,就是那称为加略人犹大的,到祭司长们那里去,
  • 现代标点和合本 - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
  • 和合本(拼音版) - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
  • New International Version - Then one of the Twelve—the one called Judas Iscariot—went to the chief priests
  • New International Reader's Version - One of the 12 disciples went to the chief priests. His name was Judas Iscariot.
  • English Standard Version - Then one of the twelve, whose name was Judas Iscariot, went to the chief priests
  • New Living Translation - Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests
  • The Message - That is when one of the Twelve, the one named Judas Iscariot, went to the cabal of high priests and said, “What will you give me if I hand him over to you?” They settled on thirty silver pieces. He began looking for just the right moment to hand him over.
  • Christian Standard Bible - Then one of the Twelve, the man called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • New American Standard Bible - Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
  • New King James Version - Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • Amplified Bible - Then one of the twelve [disciples], who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • American Standard Version - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
  • King James Version - Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
  • New English Translation - Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests
  • World English Bible - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
  • 新標點和合本 - 當下,十二門徒裏有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
  • 當代譯本 - 後來,十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,
  • 聖經新譯本 - 那時,十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,說:
  • 呂振中譯本 - 那時十二人中的一個、那稱為 加畧 人之 猶大 的、去見祭司長,
  • 中文標準譯本 - 那時候,十二使徒 中的一個,就是那稱為加略人猶大的,到祭司長們那裡去,
  • 現代標點和合本 - 當下,十二門徒裡有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,說:
  • 文理和合譯本 - 時、十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
  • 文理委辦譯本 - 十二門徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時十二門徒之一、名 猶大 稱 以斯加畧 、往見祭司諸長、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中有名 茹答斯 、 依斯加略 者、往見司祭長曰:
  • Nueva Versión Internacional - Uno de los doce, el que se llamaba Judas Iscariote, fue a ver a los jefes de los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중의 하나인 가룟 유다가 대제사장들에게 가서
  • Новый Русский Перевод - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
  • Восточный перевод - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’un des Douze, celui qui s’appelait Judas Iscariot, se rendit auprès des chefs des prêtres
  • リビングバイブル - このことがあってから、十二弟子の一人、イスカリオテのユダが祭司長たちのところへ来て、「あのイエスをあなたがたに売り渡したら、いったい、いくらいただけますか」と聞きました。こうして、とうとう彼らから銀貨三十枚を受け取ったのです。
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
  • Nova Versão Internacional - Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, một trong mười hai sứ đồ tên Giu-đa Ích-ca-ri-ốt đến tiếp xúc với các thầy trưởng tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาสอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน ไปพบพวกหัวหน้าปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ชื่อ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ไป​หา​พวก​มหา​ปุโรหิต
  • Johannes 12:4 - Aber einer von seinen Jüngern, Judas Iskariot, der ihn später verriet, meinte entrüstet:
  • Johannes 6:70 - Da sagte Jesus: »Ich selbst habe euch zwölf ausgewählt – und doch: Einer von euch ist ein Teufel!«
  • Johannes 6:71 - Damit meinte er Judas, den Sohn von Simon Iskariot, einen seiner zwölf Jünger. Und Judas war es dann auch, der Jesus später verriet.
  • Johannes 18:2 - Judas, der Verräter, kannte diese Stelle, denn Jesus hatte sich oft mit seinen Jüngern dort aufgehalten.
  • Apostelgeschichte 1:16 - »Liebe Brüder und Schwestern! Die Voraussage der Heiligen Schrift über Judas, der Jesus an seine Feinde verriet, musste sich erfüllen. Es ist so gekommen, wie es der Heilige Geist durch David vorhergesagt hat.
  • Matthäus 26:47 - Noch während Jesus sprach, kam Judas, einer der zwölf Jünger, zusammen mit einer großen Gruppe von Männern, die mit Schwertern und Knüppeln bewaffnet waren. Die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes hatten sie geschickt.
  • Matthäus 26:25 - Judas, der ihn später verraten würde, fragte wie die anderen auch: »Rabbi, ich bin es doch nicht etwa?« Da antwortete ihm Jesus: »Doch, du bist es!« ( Markus 14,22‒26 ; Lukas 22,17‒20 ; 1. Korinther 11,23‒25 )
  • Johannes 13:30 - Nachdem Judas das Brot genommen hatte, eilte er hinaus. Es war Nacht.
  • Matthäus 27:3 - Als Judas, der Verräter, sah, dass Jesus zum Tode verurteilt werden sollte, tat es ihm leid, was er getan hatte. Er brachte den obersten Priestern und den führenden Männern des Volkes die 30 Silbermünzen zurück.
  • Johannes 13:2 - An diesem Abend aß Jesus zusammen mit seinen Jüngern. Der Teufel hatte Judas, den Sohn von Simon Iskariot, schon zum Verrat an Jesus angestiftet.
  • Markus 14:10 - Anschließend ging Judas Iskariot, einer von den zwölf Jüngern, zu den obersten Priestern, weil er Jesus an sie ausliefern wollte.
  • Markus 14:11 - Hocherfreut versprachen sie ihm eine Belohnung. Von da an suchte Judas eine günstige Gelegenheit, um Jesus zu verraten. ( Matthäus 26,17‒19 ; Lukas 22,7‒13 )
  • Matthäus 10:4 - Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Markus 6,7‒11 ; Lukas 9,1‒6 ; 10,3‒12 )
  • Lukas 22:3 - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
  • Lukas 22:4 - Judas ging zu den obersten Priestern und den Offizieren der Tempelwache und beriet mit ihnen, wie er Jesus an sie ausliefern könnte.
  • Lukas 22:5 - Hocherfreut versprachen die obersten Priester ihm eine Belohnung.
  • Lukas 22:6 - Sie wurden sich einig, und Judas suchte nach einer Gelegenheit, Jesus ohne Aufsehen zu verraten. ( Matthäus 26,17‒19 ; Markus 14,12‒16 )
圣经
资源
计划
奉献