Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:14 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
  • 新标点和合本 - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
  • 当代译本 - 后来,十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,
  • 圣经新译本 - 那时,十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,说:
  • 中文标准译本 - 那时候,十二使徒 中的一个,就是那称为加略人犹大的,到祭司长们那里去,
  • 现代标点和合本 - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
  • 和合本(拼音版) - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
  • New International Version - Then one of the Twelve—the one called Judas Iscariot—went to the chief priests
  • New International Reader's Version - One of the 12 disciples went to the chief priests. His name was Judas Iscariot.
  • English Standard Version - Then one of the twelve, whose name was Judas Iscariot, went to the chief priests
  • New Living Translation - Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests
  • The Message - That is when one of the Twelve, the one named Judas Iscariot, went to the cabal of high priests and said, “What will you give me if I hand him over to you?” They settled on thirty silver pieces. He began looking for just the right moment to hand him over.
  • Christian Standard Bible - Then one of the Twelve, the man called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • New American Standard Bible - Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
  • New King James Version - Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • Amplified Bible - Then one of the twelve [disciples], who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • American Standard Version - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
  • King James Version - Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
  • New English Translation - Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests
  • World English Bible - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
  • 新標點和合本 - 當下,十二門徒裏有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
  • 當代譯本 - 後來,十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,
  • 聖經新譯本 - 那時,十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,說:
  • 呂振中譯本 - 那時十二人中的一個、那稱為 加畧 人之 猶大 的、去見祭司長,
  • 中文標準譯本 - 那時候,十二使徒 中的一個,就是那稱為加略人猶大的,到祭司長們那裡去,
  • 現代標點和合本 - 當下,十二門徒裡有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,說:
  • 文理和合譯本 - 時、十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
  • 文理委辦譯本 - 十二門徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時十二門徒之一、名 猶大 稱 以斯加畧 、往見祭司諸長、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中有名 茹答斯 、 依斯加略 者、往見司祭長曰:
  • Nueva Versión Internacional - Uno de los doce, el que se llamaba Judas Iscariote, fue a ver a los jefes de los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중의 하나인 가룟 유다가 대제사장들에게 가서
  • Новый Русский Перевод - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
  • Восточный перевод - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’un des Douze, celui qui s’appelait Judas Iscariot, se rendit auprès des chefs des prêtres
  • リビングバイブル - このことがあってから、十二弟子の一人、イスカリオテのユダが祭司長たちのところへ来て、「あのイエスをあなたがたに売り渡したら、いったい、いくらいただけますか」と聞きました。こうして、とうとう彼らから銀貨三十枚を受け取ったのです。
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
  • Nova Versão Internacional - Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
  • Hoffnung für alle - Anschließend ging einer der zwölf Jünger, Judas Iskariot, zu den obersten Priestern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, một trong mười hai sứ đồ tên Giu-đa Ích-ca-ri-ốt đến tiếp xúc với các thầy trưởng tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาสอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน ไปพบพวกหัวหน้าปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ชื่อ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ไป​หา​พวก​มหา​ปุโรหิต
交叉引用
  • John 12:4 - λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
  • John 6:70 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν?
  • John 6:71 - ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου; οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
  • John 18:2 - ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
  • Acts 1:16 - ἄνδρες, ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν, ἣν προεῖπε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον διὰ στόματος Δαυεὶδ περὶ Ἰούδα, τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν;
  • Matthew 26:47 - καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδοὺ, Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ.
  • Matthew 26:25 - ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν, μήτι ἐγώ εἰμι, Ῥαββεί? λέγει αὐτῷ, σὺ εἶπας.
  • John 13:30 - λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον, ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν δὲ νύξ.
  • Matthew 27:3 - τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις
  • John 13:2 - καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης,
  • Mark 14:10 - καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ, ὁ εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.
  • Mark 14:11 - οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν, καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ.
  • Matthew 10:4 - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • Luke 22:3 - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
  • Luke 22:4 - καὶ ἀπελθὼν, συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς, τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν.
  • Luke 22:5 - καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
  • Luke 22:6 - καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
  • 新标点和合本 - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
  • 当代译本 - 后来,十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,
  • 圣经新译本 - 那时,十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,说:
  • 中文标准译本 - 那时候,十二使徒 中的一个,就是那称为加略人犹大的,到祭司长们那里去,
  • 现代标点和合本 - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
  • 和合本(拼音版) - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
  • New International Version - Then one of the Twelve—the one called Judas Iscariot—went to the chief priests
  • New International Reader's Version - One of the 12 disciples went to the chief priests. His name was Judas Iscariot.
  • English Standard Version - Then one of the twelve, whose name was Judas Iscariot, went to the chief priests
  • New Living Translation - Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests
  • The Message - That is when one of the Twelve, the one named Judas Iscariot, went to the cabal of high priests and said, “What will you give me if I hand him over to you?” They settled on thirty silver pieces. He began looking for just the right moment to hand him over.
  • Christian Standard Bible - Then one of the Twelve, the man called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • New American Standard Bible - Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
  • New King James Version - Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • Amplified Bible - Then one of the twelve [disciples], who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • American Standard Version - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
  • King James Version - Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
  • New English Translation - Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests
  • World English Bible - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
  • 新標點和合本 - 當下,十二門徒裏有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
  • 當代譯本 - 後來,十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,
  • 聖經新譯本 - 那時,十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,說:
  • 呂振中譯本 - 那時十二人中的一個、那稱為 加畧 人之 猶大 的、去見祭司長,
  • 中文標準譯本 - 那時候,十二使徒 中的一個,就是那稱為加略人猶大的,到祭司長們那裡去,
  • 現代標點和合本 - 當下,十二門徒裡有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,說:
  • 文理和合譯本 - 時、十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
  • 文理委辦譯本 - 十二門徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時十二門徒之一、名 猶大 稱 以斯加畧 、往見祭司諸長、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中有名 茹答斯 、 依斯加略 者、往見司祭長曰:
  • Nueva Versión Internacional - Uno de los doce, el que se llamaba Judas Iscariote, fue a ver a los jefes de los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중의 하나인 가룟 유다가 대제사장들에게 가서
  • Новый Русский Перевод - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
  • Восточный перевод - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’un des Douze, celui qui s’appelait Judas Iscariot, se rendit auprès des chefs des prêtres
  • リビングバイブル - このことがあってから、十二弟子の一人、イスカリオテのユダが祭司長たちのところへ来て、「あのイエスをあなたがたに売り渡したら、いったい、いくらいただけますか」と聞きました。こうして、とうとう彼らから銀貨三十枚を受け取ったのです。
  • Nestle Aland 28 - Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
  • Nova Versão Internacional - Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
  • Hoffnung für alle - Anschließend ging einer der zwölf Jünger, Judas Iskariot, zu den obersten Priestern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, một trong mười hai sứ đồ tên Giu-đa Ích-ca-ri-ốt đến tiếp xúc với các thầy trưởng tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาสอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน ไปพบพวกหัวหน้าปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ชื่อ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ไป​หา​พวก​มหา​ปุโรหิต
  • John 12:4 - λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
  • John 6:70 - ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν?
  • John 6:71 - ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου; οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
  • John 18:2 - ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
  • Acts 1:16 - ἄνδρες, ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν, ἣν προεῖπε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον διὰ στόματος Δαυεὶδ περὶ Ἰούδα, τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν;
  • Matthew 26:47 - καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδοὺ, Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ.
  • Matthew 26:25 - ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν, μήτι ἐγώ εἰμι, Ῥαββεί? λέγει αὐτῷ, σὺ εἶπας.
  • John 13:30 - λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον, ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν δὲ νύξ.
  • Matthew 27:3 - τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις
  • John 13:2 - καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης,
  • Mark 14:10 - καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ, ὁ εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.
  • Mark 14:11 - οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν, καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ.
  • Matthew 10:4 - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • Luke 22:3 - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
  • Luke 22:4 - καὶ ἀπελθὼν, συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς, τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν.
  • Luke 22:5 - καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
  • Luke 22:6 - καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.
圣经
资源
计划
奉献