逐节对照
- 文理委辦譯本 - 越二日、乃逾越節、爾所知也、人子見賣、釘十字架矣、○
- 新标点和合本 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被出卖,钉在十字架上。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被出卖,钉在十字架上。”
- 当代译本 - “你们知道,两天后就是逾越节,到时人子会被出卖,被钉在十字架上。”
- 圣经新译本 - “你们知道两天之后就是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
- 中文标准译本 - “你们知道,过两天就是逾越节,人子要被交出去钉上十字架。”
- 现代标点和合本 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
- 和合本(拼音版) - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
- New International Version - “As you know, the Passover is two days away—and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
- New International Reader's Version - “As you know, the Passover Feast is two days away. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross.”
- English Standard Version - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
- New Living Translation - “As you know, Passover begins in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
- Christian Standard Bible - “You know that the Passover takes place after two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
- New American Standard Bible - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion.”
- New King James Version - “You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
- Amplified Bible - “You know that the Passover is coming in two days, and the Son of Man is to be betrayed and handed over for crucifixion.”
- American Standard Version - Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
- King James Version - Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
- New English Translation - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
- World English Bible - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
- 新標點和合本 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被出賣,釘在十字架上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被出賣,釘在十字架上。」
- 當代譯本 - 「你們知道,兩天後就是逾越節,到時人子會被出賣,被釘在十字架上。」
- 聖經新譯本 - “你們知道兩天之後就是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。”
- 呂振中譯本 - 『你們知道、過兩天就逾越節了;人子將要被解送去釘十字架了。』
- 中文標準譯本 - 「你們知道,過兩天就是逾越節,人子要被交出去釘上十字架。」
- 現代標點和合本 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
- 文理和合譯本 - 越二日、乃逾越節、爾所知也、人子將見付、釘十架矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知二日後、乃逾越節、人子將見賣釘十字架矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾知十日後、即為免難節、人子將被縛而釘於十字架矣。』
- Nueva Versión Internacional - «Como ya saben, faltan dos días para la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado para que lo crucifiquen».
- 현대인의 성경 - “너희도 알다시피 이틀만 지나면 유월절이다. 나는 사람들의 손에 넘어가 십자가에 못박힐 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
- Восточный перевод - – Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous savez que la fête de la Pâque aura lieu dans deux jours. C’est alors que le Fils de l’homme sera livré pour être crucifié.
- リビングバイブル - 「あなたがたも知っているように、あと二日で過越の祭りが始まります。いよいよ、わたしが裏切られ、十字架につけられる時が近づいたのです。」
- Nestle Aland 28 - οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ Πάσχα γίνεται, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
- Nova Versão Internacional - “Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado”.
- Hoffnung für alle - »Ihr wisst, dass übermorgen das Passahfest beginnt. Dann wird der Menschensohn an die Menschen ausgeliefert und ans Kreuz genagelt werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con biết còn hai ngày nữa đến lễ Vượt Qua, Con Người sẽ bị phản bội và đóng đinh trên cây thập tự.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกท่านก็รู้ว่าอีกสองวันจะถึงเทศกาลปัสกาและบุตรมนุษย์จะถูกมอบให้เขาตรึงตายที่ไม้กางเขน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวกเจ้ารู้แล้วว่าอีก 2 วันก็จะถึงเทศกาลปัสกา บุตรมนุษย์จะถูกมอบตัวไปตรึงบนไม้กางเขน”
交叉引用
- 約翰福音 2:13 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌 上耶路撒冷、
- 路加福音 22:15 - 曰受害之先、我甚願偕爾食此節筵、
- 出埃及記 34:25 - 祭我之牲、其血勿和酵餅而獻、逾越羔勿留於明日。
- 出埃及記 12:11 - 當束帶納履、執杖而食、其速如欲遁者、是為耶和華逾越節之禮。
- 出埃及記 12:12 - 我耶和華是夜將遍行通國、擊埃及人長子、與畜首生者、凡埃及人之上帝我必敗之。
- 出埃及記 12:13 - 惟汝室以血為徵、我見之、將逾越爾室、擊埃及時、災害不及爾身。
- 出埃及記 12:14 - 歷代當誌是日、必守節期、以奉事我耶和華永著為例。
- 馬太福音 27:4 - 我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
- 約翰福音 12:1 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即拉撒路死而復生之所、
- 路加福音 24:6 - 彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、
- 路加福音 24:7 - 人子必解於罪人、釘十字架、三日復生、
- 馬太福音 26:24 - 人子將歸、如記所載、惟賣人子者、有禍乎、其人不生為幸、
- 馬太福音 26:25 - 賣師猶大曰、夫子、是我乎、曰、爾言之矣、○
- 約翰福音 11:55 - 猶太人逾越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、
- 約翰福音 13:1 - 逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛其民於世、及終亦愛之、
- 約翰福音 13:2 - 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
- 馬太福音 17:22 - 當周流加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將賣與人手、
- 約翰福音 18:2 - 賣師猶大識其處、以耶穌偕門徒屢集於此、
- 馬太福音 20:18 - 我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、
- 馬太福音 20:19 - 解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○
- 馬可福音 14:1 - 越二日、逾越節中、際除酵節、祭司諸長、士子、詭謀執耶穌殺之、
- 馬可福音 14:2 - 惟曰、節期不可、恐民生亂、○
- 路加福音 22:1 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
- 路加福音 22:2 - 祭司諸長、士子、謀殺耶穌、但畏民耳、○