Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:20 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus se mit à table avec les Douze et,
  • 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
  • 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒吃晚餐。
  • 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。
  • 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一同坐席。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
  • New International Version - When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
  • New International Reader's Version - When evening came, Jesus was at the table with his 12 disciples.
  • English Standard Version - When it was evening, he reclined at table with the twelve.
  • New Living Translation - When it was evening, Jesus sat down at the table with the Twelve.
  • The Message - After sunset, he and the Twelve were sitting around the table. During the meal, he said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators.”
  • Christian Standard Bible - When evening came, he was reclining at the table with the Twelve.
  • New American Standard Bible - Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve.
  • New King James Version - When evening had come, He sat down with the twelve.
  • Amplified Bible - When evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples.
  • American Standard Version - Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
  • King James Version - Now when the even was come, he sat down with the twelve.
  • New English Translation - When it was evening, he took his place at the table with the twelve.
  • World English Bible - Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
  • 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
  • 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒吃晚餐。
  • 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒一同吃晚餐。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌就同十二門徒 坐席;
  • 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一同坐席。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
  • 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌及十二門徒席坐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨晚、耶穌率十二門徒登席。
  • Nueva Versión Internacional - Al anochecer, Jesús estaba sentado a la mesa con los doce.
  • 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 식탁에 앉아
  • Новый Русский Перевод - Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола.
  • Восточный перевод - Вечером Иса со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
  • リビングバイブル - その夕方、十二弟子といっしょに食事をしている時、
  • Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα,
  • Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
  • Hoffnung für alle - Am Abend dieses Tages nahm Jesus mit den zwölf Jüngern am Tisch Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, Chúa Giê-xu ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูทรงนั่งรับประทานอาหารที่โต๊ะอาหารร่วมกับสาวกสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เย็นลง พระ​องค์​เอน​กาย​ลง​รับประทาน​กับ​เหล่า​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
交叉引用
  • Luc 22:14 - Quand ce fut l’heure, Jésus se mit à table, avec les apôtres.
  • Luc 22:15 - Il leur dit : J’ai vivement désiré célébrer cette Pâque avec vous avant de souffrir.
  • Luc 22:16 - En effet, je vous le déclare, je ne la mangerai plus jusqu’au jour où tout ce qu’elle signifie sera accompli dans le royaume de Dieu.
  • Cantiques 1:12 - « Jusqu’à ce que le roi ╵parvienne à son enclos , mon nard exhale son parfum.
  • Exode 12:11 - Vous le mangerez à la hâte, prêts à partir : la ceinture nouée aux reins, les sandales aux pieds et le bâton à la main. Ce sera la Pâque que l’on célébrera en l’honneur de l’Eternel.
  • Marc 14:17 - Le soir, Jésus arriva avec les Douze.
  • Marc 14:18 - Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, il leur dit : Vraiment, je vous l’assure : l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
  • Marc 14:19 - A ces mots, ils devinrent tout tristes, et, l’un après l’autre, ils lui dirent : Ce n’est pas moi, n’est-ce pas ?
  • Marc 14:20 - Alors il reprit : C’est l’un des Douze, un qui trempe son morceau dans le plat avec moi .
  • Marc 14:21 - Certes, le Fils de l’homme s’en va conformément à ce que les Ecritures annoncent à son sujet. Mais malheur à celui qui le trahit ! Il aurait mieux valu pour lui n’être jamais né !
  • Jean 13:21 - Après avoir dit cela, Jésus fut troublé intérieurement et il déclara solennellement : Oui, vraiment, je vous l’assure : l’un de vous me trahira.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus se mit à table avec les Douze et,
  • 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
  • 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒吃晚餐。
  • 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。
  • 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一同坐席。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
  • New International Version - When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
  • New International Reader's Version - When evening came, Jesus was at the table with his 12 disciples.
  • English Standard Version - When it was evening, he reclined at table with the twelve.
  • New Living Translation - When it was evening, Jesus sat down at the table with the Twelve.
  • The Message - After sunset, he and the Twelve were sitting around the table. During the meal, he said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators.”
  • Christian Standard Bible - When evening came, he was reclining at the table with the Twelve.
  • New American Standard Bible - Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve.
  • New King James Version - When evening had come, He sat down with the twelve.
  • Amplified Bible - When evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples.
  • American Standard Version - Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
  • King James Version - Now when the even was come, he sat down with the twelve.
  • New English Translation - When it was evening, he took his place at the table with the twelve.
  • World English Bible - Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
  • 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
  • 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒吃晚餐。
  • 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒一同吃晚餐。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌就同十二門徒 坐席;
  • 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一同坐席。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
  • 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌及十二門徒席坐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨晚、耶穌率十二門徒登席。
  • Nueva Versión Internacional - Al anochecer, Jesús estaba sentado a la mesa con los doce.
  • 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 식탁에 앉아
  • Новый Русский Перевод - Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола.
  • Восточный перевод - Вечером Иса со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
  • リビングバイブル - その夕方、十二弟子といっしょに食事をしている時、
  • Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα,
  • Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
  • Hoffnung für alle - Am Abend dieses Tages nahm Jesus mit den zwölf Jüngern am Tisch Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, Chúa Giê-xu ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูทรงนั่งรับประทานอาหารที่โต๊ะอาหารร่วมกับสาวกสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เย็นลง พระ​องค์​เอน​กาย​ลง​รับประทาน​กับ​เหล่า​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
  • Luc 22:14 - Quand ce fut l’heure, Jésus se mit à table, avec les apôtres.
  • Luc 22:15 - Il leur dit : J’ai vivement désiré célébrer cette Pâque avec vous avant de souffrir.
  • Luc 22:16 - En effet, je vous le déclare, je ne la mangerai plus jusqu’au jour où tout ce qu’elle signifie sera accompli dans le royaume de Dieu.
  • Cantiques 1:12 - « Jusqu’à ce que le roi ╵parvienne à son enclos , mon nard exhale son parfum.
  • Exode 12:11 - Vous le mangerez à la hâte, prêts à partir : la ceinture nouée aux reins, les sandales aux pieds et le bâton à la main. Ce sera la Pâque que l’on célébrera en l’honneur de l’Eternel.
  • Marc 14:17 - Le soir, Jésus arriva avec les Douze.
  • Marc 14:18 - Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, il leur dit : Vraiment, je vous l’assure : l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
  • Marc 14:19 - A ces mots, ils devinrent tout tristes, et, l’un après l’autre, ils lui dirent : Ce n’est pas moi, n’est-ce pas ?
  • Marc 14:20 - Alors il reprit : C’est l’un des Douze, un qui trempe son morceau dans le plat avec moi .
  • Marc 14:21 - Certes, le Fils de l’homme s’en va conformément à ce que les Ecritures annoncent à son sujet. Mais malheur à celui qui le trahit ! Il aurait mieux valu pour lui n’être jamais né !
  • Jean 13:21 - Après avoir dit cela, Jésus fut troublé intérieurement et il déclara solennellement : Oui, vraiment, je vous l’assure : l’un de vous me trahira.
圣经
资源
计划
奉献