Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:24 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 人子要离世了,正如圣经对祂的记载,但那出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”
  • 新标点和合本 - 人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”
  • 圣经新译本 - 正如经上指着人子所说的,他固然要离世,但出卖人子的那人有祸了!他没有生下来倒好。”
  • 中文标准译本 - 人子确实要离去,正如经上指着他所写的,但是出卖人子的那个人有祸了。对他来说,没有出生倒好。”
  • 现代标点和合本 - 人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
  • 和合本(拼音版) - 人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
  • New International Version - The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • New International Reader's Version - The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • English Standard Version - The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”
  • New Living Translation - For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
  • Christian Standard Bible - The Son of Man will go just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had not been born.”
  • New American Standard Bible - The Son of Man is going away just as it is written about Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
  • New King James Version - The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
  • Amplified Bible - The Son of Man is to go [to the cross], just as it is written [in Scripture] of Him; but woe (judgment is coming) to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had never been born.”
  • American Standard Version - The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
  • King James Version - The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
  • New English Translation - The Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born.”
  • World English Bible - The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
  • 新標點和合本 - 人子必要去世,正如經上指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子要去了,正如經上所寫有關他的;但出賣人子的人有禍了!那人沒有出生倒好。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子要去了,正如經上所寫有關他的;但出賣人子的人有禍了!那人沒有出生倒好。」
  • 當代譯本 - 人子要離世了,正如聖經對祂的記載,但那出賣人子的人有禍了,他還不如不生在這世上!」
  • 聖經新譯本 - 正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來倒好。”
  • 呂振中譯本 - 人子固然必須去,照指着他所記的;但是那人、人子由他而被送官的、有禍啊!那人若不生下來,對於他倒好。』
  • 中文標準譯本 - 人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」
  • 現代標點和合本 - 人子必要去世,正如經上指著他所寫的,但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」
  • 文理和合譯本 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 文理委辦譯本 - 人子將歸、如記所載、惟賣人子者、有禍乎、其人不生為幸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子長逝、正符經言;第鬻之者、哀莫大焉!斯人之有生、不如無生之為愈也。』
  • Nueva Versión Internacional - A la verdad el Hijo del hombre se irá, tal como está escrito de él, pero ¡ay de aquel que lo traiciona! Más le valdría a ese hombre no haber nacido.
  • 현대인의 성경 - 나는 성경에 기록된 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다. 그 사람은 차라리 나지 않았더라면 좋았을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • Восточный перевод - Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как о Нём сказано в Писании, но горе тому человеку, который предаёт Его! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как о Нём сказано в Писании, но горе тому человеку, который предаёт Его! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как о Нём сказано в Писании, но горе тому человеку, который предаёт Его! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certes, le Fils de l’homme s’en va conformément à ce que les Ecritures annoncent à son sujet. Mais malheur à celui qui le trahit ! Il aurait mieux valu pour lui n’être jamais né !
  • リビングバイブル - わたしは預言のとおりに死ななければなりません。だが、わたしを裏切るような者はのろわれます。その人は、むしろ生まれなかったほうがよかったのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται. καλὸν ἦν αὐτῷ, εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
  • Nova Versão Internacional - O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido”.
  • Hoffnung für alle - Der Menschensohn muss zwar sein Leben lassen, wie es in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist; aber wehe dem, der ihn verrät! Dieser Mensch wäre besser nie geboren worden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con Người phải chết như lời Thánh Kinh nói trước. Nhưng khốn cho kẻ phản Con Người. Thà nó chẳng sinh ra còn hơn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรมนุษย์จะไปตามที่เขียนไว้ แต่วิบัติแก่ผู้นั้นที่ทรยศบุตรมนุษย์! ถ้าเขาไม่ได้เกิดมาเลยยังจะดีกับตัวเขามากกว่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรมนุษย์​ต้อง​ไป ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​เกี่ยว​กับ​ท่าน แต่​วิบัติ​จะ​เกิด​กับ​คน​ที่​ทรยศ​บุตรมนุษย์ ถ้า​คน​นั้น​ไม่​ได้​มา​เกิด​ก็​จะ​ดี​กว่า”
交叉引用
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人结仇, 你的后裔和女人的后裔也要彼此为仇, 女人的后裔必伤你的头, 你必伤他的脚跟。”
  • 以赛亚书 50:5 - 主耶和华开了我的耳朵, 我没有悖逆,也没有退缩。
  • 以赛亚书 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的胡子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沫, 我也不掩面。
  • 彼得前书 1:10 - 有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求和查考了。
  • 彼得前书 1:11 - 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: “刀剑啊,醒来吧, 要攻击我的牧人和同伴, 要击打牧人,羊群将四散, 我必出手攻击小羊。
  • 诗篇 55:23 - 上帝啊, 你必把恶人送进灭亡的坑里。 嗜血成性的骗子必早早夭亡。 但我要信靠你。
  • 约翰福音 19:28 - 之后,耶稣知道一切都完成了,就说:“我渴了。”这是要应验圣经上的话。
  • 诗篇 55:15 - 愿死亡突然抓住我的仇敌, 愿他们活活地下阴间, 因为他们的内心和家中罪恶充斥。
  • 诗篇 109:6 - 求你差恶人攻击我的仇敌, 派对头站在他右边控告他。
  • 诗篇 109:7 - 当他受审时, 愿他被判为有罪, 他的祷告也算为罪过。
  • 诗篇 109:8 - 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职位。
  • 诗篇 109:9 - 愿他的孩子失去父亲, 妻子成为寡妇。
  • 诗篇 109:10 - 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。
  • 诗篇 109:11 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
  • 诗篇 109:12 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
  • 诗篇 109:13 - 愿他断子绝孙, 他的姓氏传不到下一代。
  • 诗篇 109:14 - 愿耶和华记住他祖辈的罪恶, 不除去他母亲的罪过。
  • 诗篇 109:15 - 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他的名号从世上铲除。
  • 诗篇 109:16 - 因为他毫无仁慈, 迫害困苦、贫穷和伤心的人, 置他们于死地。
  • 诗篇 109:17 - 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。
  • 诗篇 109:18 - 他咒诅成性, 愿咒诅如水侵入他的身体, 如油浸透他的骨头。
  • 诗篇 109:19 - 愿咒诅不离其身, 如同身上的衣服和腰间的带子。
  • 诗篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝, 你为什么离弃我? 为何远远地不来救我, 不听我的哀号呢?
  • 诗篇 22:2 - 我的上帝啊, 我白天呼求,你不回应; 我夜间呼求,仍无安宁。
  • 诗篇 22:3 - 然而,你是圣洁的, 你的宝座设立在以色列人的颂赞之上。
  • 诗篇 22:4 - 我们的祖先信靠你, 他们信靠你, 你就解救他们。
  • 诗篇 22:5 - 他们向你呼求, 就得到拯救; 他们信靠你, 就不会蒙羞。
  • 诗篇 22:6 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
  • 诗篇 22:7 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 诗篇 22:8 - “他信靠耶和华, 让耶和华救他吧! 既然耶和华喜悦他, 让耶和华拯救他吧!”
  • 诗篇 22:9 - 但耶和华啊, 是你使我从母腹中出生, 让我在母亲怀里便倚靠你。
  • 诗篇 22:10 - 我一出生就被交托给你, 你从我出母胎就是我的上帝。
  • 诗篇 22:11 - 求你不要远离我, 因为危难当头,无人帮我。
  • 诗篇 22:12 - 我被许多仇敌围困, 他们像巴珊的公牛那样强壮。
  • 诗篇 22:13 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 诗篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
  • 诗篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌头紧贴上颚。 你把我放在死亡的尘土中。
  • 诗篇 22:16 - 恶人包围我,犹如一群恶犬, 他们刺伤我的手脚。
  • 诗篇 22:17 - 我身上的骨头历历可见, 人们都幸灾乐祸地盯着我。
  • 诗篇 22:18 - 他们分我的外衣, 又为我的内衣抽签。
  • 诗篇 22:19 - 耶和华啊,求你不要远离我。 你是我的力量, 求你快来帮助我。
  • 诗篇 22:20 - 求你救我逃脱刀剑之灾, 从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。
  • 诗篇 22:21 - 求你救我脱离狮子的口, 使我脱离野牛的角。
  • 诗篇 22:22 - 我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中赞美你。
  • 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人啊,要赞美祂! 所有雅各的后裔啊,要尊崇祂, 所有以色列的后裔啊,要敬畏祂。
  • 诗篇 22:24 - 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人, 也没有掩面不顾他们, 而是垂听他们的呼求。
  • 诗篇 22:25 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 诗篇 22:26 - 穷苦人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美祂, 他们的心要永远欢欣。
  • 诗篇 22:27 - 普世都要心系耶和华,归向祂, 各国人民都要敬拜祂。
  • 诗篇 22:28 - 因为耶和华是主宰, 祂统治列国。
  • 诗篇 22:29 - 世上的富贵人要欢宴敬拜祂, 必归尘土、无法长活的世人都要跪拜祂。
  • 诗篇 22:30 - 世世代代的人都要事奉祂, 向后人传扬主所行的奇事。
  • 诗篇 22:31 - 他们要向将来的人传讲祂的公义作为。
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我必将施恩和祷告的灵浇灌在大卫家和耶路撒冷的居民身上。他们必仰望我,就是他们所刺的那位,如丧独子一般为祂哀伤,如丧长子一般为祂痛哭。
  • 使徒行传 1:16 - “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。
  • 使徒行传 1:17 - 犹大原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”
  • 使徒行传 1:18 - 他用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在地,肚破肠流。
  • 使徒行传 1:19 - 这消息很快传遍了耶路撒冷,当地人称那块田为“亚革大马”,就是“血田”的意思。
  • 使徒行传 1:20 - 彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’ ,又说,‘愿别人取代他的职位。’
  • 诗篇 69:1 - 上帝啊,求你拯救我, 因为洪水快把我淹没;
  • 诗篇 69:2 - 我深陷泥沼,无法站稳脚; 我落入深渊,被洪流淹没。
  • 诗篇 69:3 - 我连连呼救,已声嘶力竭; 我期盼上帝的帮助,望眼欲穿。
  • 诗篇 69:4 - 无故恨我的人不计其数, 无故害我的仇敌势力强大, 逼我偿还我没有偷过的东西。
  • 诗篇 69:5 - 上帝啊,你知道我的愚昧, 我的罪恶也瞒不过你。
  • 诗篇 69:6 - 主——万军之耶和华啊, 求你不要使等候你的人因我而受辱; 以色列的上帝啊, 求你不要让寻求你的人因我而蒙羞。
  • 诗篇 69:7 - 我为了你的缘故遭受辱骂, 羞辱满面。
  • 诗篇 69:8 - 我的弟兄视我为陌生人, 我的手足看我为外人。
  • 诗篇 69:9 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 诗篇 69:10 - 我悲伤禁食, 他们就羞辱我。
  • 诗篇 69:11 - 我披上麻衣, 他们就讥笑我。
  • 诗篇 69:12 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
  • 诗篇 69:13 - 可是,耶和华啊, 在你悦纳人的时候,我向你祷告。 上帝啊,求你以你的大爱和信实的拯救应允我。
  • 诗篇 69:14 - 求你救我脱离泥沼, 不要让我沉下去; 求你救我脱离恨我的人, 使我离开深渊。
  • 诗篇 69:15 - 求你不要让洪水淹没我, 不要让深渊吞灭我, 不要让坟墓吞噬我。
  • 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你答应我的祷告, 因为你的慈爱充满良善; 求你以丰盛的怜悯眷顾我。
  • 诗篇 69:17 - 求你不要掩面不理你的仆人。 我正身陷困境, 求你快快答应我。
  • 诗篇 69:18 - 求你前来拯救我, 因仇敌环伺而救赎我。
  • 诗篇 69:19 - 你知道我受的辱骂、欺凌和羞辱, 我的仇敌都在你面前。
  • 诗篇 69:20 - 他们的辱骂使我心碎, 令我绝望无助。 我渴望有人同情,却没有一个; 期望有人安慰,却无一人。
  • 诗篇 69:21 - 他们给我苦胆当食物, 又拿醋给我解渴。
  • 使徒行传 28:23 - 于是,他们和保罗约定了会面的日期。那一天,很多人来到保罗住的地方。从早到晚,保罗向他们讲解和见证上帝的国,引用摩西律法和先知书劝他们相信有关耶稣的事。
  • 使徒行传 2:23 - 耶稣按上帝的定旨和先见被交在你们手里,你们借着邪恶之人的手把祂钉死在十字架上了。
  • 使徒行传 4:28 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 约翰福音 19:36 - 这些事的发生是为了应验圣经上的话:“祂的骨头一根也不会折断。”
  • 约翰福音 19:37 - 还有经文说:“他们必仰望自己所刺的那位。”
  • 马太福音 27:3 - 出卖耶稣的犹大看见耶稣被定了罪,感到很后悔,就把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
  • 马太福音 27:4 - “我出卖了清白无辜的人,我犯罪了!” 他们说:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”
  • 马太福音 27:5 - 犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
  • 使徒行传 13:27 - 可是耶路撒冷的居民和他们的官长不知道耶稣是基督,虽然每个安息日都诵读先知的信息,却把基督判死罪。这正应验了先知们的话。
  • 使徒行传 13:28 - 他们虽然找不到判祂死罪的理由,却强求彼拉多将祂处死。
  • 使徒行传 13:29 - 祂受死的记载全部应验之后,有人把祂从十字架上取下来,安放在坟墓里。
  • 约翰福音 19:24 - 他们就商量说:“不要撕破它,让我们抽签决定给谁吧。” 这件事是要应验圣经上的话:“他们分了我的外衣,又为我的内衣抽签。”士兵果然这样做了。
  • 路加福音 24:25 - 耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢?
  • 路加福音 24:26 - 基督岂不是要先这样受害,然后进入祂的荣耀吗?”
  • 路加福音 24:27 - 耶稣接着从摩西和众先知的记载开始,把有关自己的经文都向他们讲解明白。
  • 以赛亚书 53:1 - 谁相信我们所传的呢? 耶和华的臂膀向谁彰显呢?
  • 以赛亚书 53:2 - 祂像嫩芽一样在耶和华面前长大, 像生长在旱地里的根。 祂没有俊美威荣的外表吸引我们, 也没有令我们仰慕的容貌。
  • 以赛亚书 53:3 - 祂被藐视,遭人厌弃, 饱受痛苦,历尽忧患。 人们对祂不屑一顾, 我们也不尊重祂。
  • 以赛亚书 53:4 - 其实祂担当了我们的忧患, 背负了我们的痛苦。 我们却以为是上帝责罚、 击打、苦待祂。
  • 以赛亚书 53:5 - 谁知祂是因我们的过犯而被刺透, 因我们的罪恶而被压伤。 我们因祂所受的刑罚而得到平安, 因祂所受的鞭伤而得到医治。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和华却让祂承担我们众人的罪恶。
  • 以赛亚书 53:7 - 祂遭欺压、受痛苦, 却默然不语, 像被人牵去宰杀的羔羊, 又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊, 祂默然不语。
  • 以赛亚书 53:8 - 祂受到欺压和审判,被押去处死。 祂那个世代的人谁会想到祂受鞭打、 从世上被除去是因为我百姓的过犯呢?
  • 以赛亚书 53:9 - 虽然祂没有做过残暴之事, 口中也没有诡诈, 人却将祂与恶人同葬, 与富人同墓。
  • 以赛亚书 53:10 - 然而,祂被压伤、 受痛苦是耶和华的旨意; 祂的性命作了赎罪祭 。 祂必看见自己的后裔, 祂必长久活着。 耶和华的旨意必在祂手中成就。
  • 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使祂与伟人同享尊荣, 跟强者同分战利品, 因为祂献出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 却担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 使徒行传 17:2 - 保罗照以往的习惯进入会堂,一连三个安息日引用圣经与他们讨论,
  • 使徒行传 17:3 - 解释、证明基督必须受害,然后从死里复活,又说:“我向你们宣讲的这位耶稣就是基督。”
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉。这已经命定。
  • 马太福音 26:56 - 不过这一切事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,所有门徒都丢下祂逃走了。
  • 约翰福音 17:12 - 我和他们在一起的时候,靠着你赐给我的名保守他们,护卫他们。除了那个注定灭亡的人以外,他们一个也没有灭亡,这是为了应验圣经上的话。
  • 路加福音 22:22 - 按照所定的,人子要离世了,但那出卖人子的人有祸了!”
  • 马可福音 9:12 - 耶稣回答说:“以利亚固然要先来复兴一切,但为什么圣经上说人子一定会饱受痛苦、遭人蔑视呢?
  • 马太福音 18:7 - 这世界有祸了!因为里面充满了引人犯罪的事。这样的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了!
  • 马太福音 26:54 - 我若这样做,圣经上有关此事必这样发生的话又怎能应验呢?”
  • 马可福音 14:21 - 人子要离世了,正如圣经对祂的记载,但那出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”
  • 哥林多前书 15:3 - 我所领受并传给你们的最重要的信息是:基督照圣经的记载为我们的罪死了,
  • 使徒行传 26:22 - 然而,我靠着上帝的帮助,到今天还能站在这里向所有尊卑老幼做见证。我讲的不外乎众先知和摩西说过将要发生的事,
  • 使徒行传 26:23 - 就是基督必须受害,并首先从死里复活,将光明带给犹太人和外族人。”
  • 路加福音 24:46 - 又对他们说:“圣经上说,基督必受害,然后在第三天从死里复活,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 人子要离世了,正如圣经对祂的记载,但那出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”
  • 新标点和合本 - 人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”
  • 圣经新译本 - 正如经上指着人子所说的,他固然要离世,但出卖人子的那人有祸了!他没有生下来倒好。”
  • 中文标准译本 - 人子确实要离去,正如经上指着他所写的,但是出卖人子的那个人有祸了。对他来说,没有出生倒好。”
  • 现代标点和合本 - 人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
  • 和合本(拼音版) - 人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
  • New International Version - The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • New International Reader's Version - The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • English Standard Version - The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”
  • New Living Translation - For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
  • Christian Standard Bible - The Son of Man will go just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had not been born.”
  • New American Standard Bible - The Son of Man is going away just as it is written about Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
  • New King James Version - The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
  • Amplified Bible - The Son of Man is to go [to the cross], just as it is written [in Scripture] of Him; but woe (judgment is coming) to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had never been born.”
  • American Standard Version - The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
  • King James Version - The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
  • New English Translation - The Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born.”
  • World English Bible - The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
  • 新標點和合本 - 人子必要去世,正如經上指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子要去了,正如經上所寫有關他的;但出賣人子的人有禍了!那人沒有出生倒好。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子要去了,正如經上所寫有關他的;但出賣人子的人有禍了!那人沒有出生倒好。」
  • 當代譯本 - 人子要離世了,正如聖經對祂的記載,但那出賣人子的人有禍了,他還不如不生在這世上!」
  • 聖經新譯本 - 正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來倒好。”
  • 呂振中譯本 - 人子固然必須去,照指着他所記的;但是那人、人子由他而被送官的、有禍啊!那人若不生下來,對於他倒好。』
  • 中文標準譯本 - 人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」
  • 現代標點和合本 - 人子必要去世,正如經上指著他所寫的,但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」
  • 文理和合譯本 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 文理委辦譯本 - 人子將歸、如記所載、惟賣人子者、有禍乎、其人不生為幸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子長逝、正符經言;第鬻之者、哀莫大焉!斯人之有生、不如無生之為愈也。』
  • Nueva Versión Internacional - A la verdad el Hijo del hombre se irá, tal como está escrito de él, pero ¡ay de aquel que lo traiciona! Más le valdría a ese hombre no haber nacido.
  • 현대인의 성경 - 나는 성경에 기록된 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다. 그 사람은 차라리 나지 않았더라면 좋았을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • Восточный перевод - Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как о Нём сказано в Писании, но горе тому человеку, который предаёт Его! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как о Нём сказано в Писании, но горе тому человеку, который предаёт Его! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как о Нём сказано в Писании, но горе тому человеку, который предаёт Его! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certes, le Fils de l’homme s’en va conformément à ce que les Ecritures annoncent à son sujet. Mais malheur à celui qui le trahit ! Il aurait mieux valu pour lui n’être jamais né !
  • リビングバイブル - わたしは預言のとおりに死ななければなりません。だが、わたしを裏切るような者はのろわれます。その人は、むしろ生まれなかったほうがよかったのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται. καλὸν ἦν αὐτῷ, εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
  • Nova Versão Internacional - O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido”.
  • Hoffnung für alle - Der Menschensohn muss zwar sein Leben lassen, wie es in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist; aber wehe dem, der ihn verrät! Dieser Mensch wäre besser nie geboren worden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con Người phải chết như lời Thánh Kinh nói trước. Nhưng khốn cho kẻ phản Con Người. Thà nó chẳng sinh ra còn hơn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรมนุษย์จะไปตามที่เขียนไว้ แต่วิบัติแก่ผู้นั้นที่ทรยศบุตรมนุษย์! ถ้าเขาไม่ได้เกิดมาเลยยังจะดีกับตัวเขามากกว่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรมนุษย์​ต้อง​ไป ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​เกี่ยว​กับ​ท่าน แต่​วิบัติ​จะ​เกิด​กับ​คน​ที่​ทรยศ​บุตรมนุษย์ ถ้า​คน​นั้น​ไม่​ได้​มา​เกิด​ก็​จะ​ดี​กว่า”
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人结仇, 你的后裔和女人的后裔也要彼此为仇, 女人的后裔必伤你的头, 你必伤他的脚跟。”
  • 以赛亚书 50:5 - 主耶和华开了我的耳朵, 我没有悖逆,也没有退缩。
  • 以赛亚书 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的胡子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沫, 我也不掩面。
  • 彼得前书 1:10 - 有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求和查考了。
  • 彼得前书 1:11 - 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: “刀剑啊,醒来吧, 要攻击我的牧人和同伴, 要击打牧人,羊群将四散, 我必出手攻击小羊。
  • 诗篇 55:23 - 上帝啊, 你必把恶人送进灭亡的坑里。 嗜血成性的骗子必早早夭亡。 但我要信靠你。
  • 约翰福音 19:28 - 之后,耶稣知道一切都完成了,就说:“我渴了。”这是要应验圣经上的话。
  • 诗篇 55:15 - 愿死亡突然抓住我的仇敌, 愿他们活活地下阴间, 因为他们的内心和家中罪恶充斥。
  • 诗篇 109:6 - 求你差恶人攻击我的仇敌, 派对头站在他右边控告他。
  • 诗篇 109:7 - 当他受审时, 愿他被判为有罪, 他的祷告也算为罪过。
  • 诗篇 109:8 - 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职位。
  • 诗篇 109:9 - 愿他的孩子失去父亲, 妻子成为寡妇。
  • 诗篇 109:10 - 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。
  • 诗篇 109:11 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
  • 诗篇 109:12 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
  • 诗篇 109:13 - 愿他断子绝孙, 他的姓氏传不到下一代。
  • 诗篇 109:14 - 愿耶和华记住他祖辈的罪恶, 不除去他母亲的罪过。
  • 诗篇 109:15 - 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他的名号从世上铲除。
  • 诗篇 109:16 - 因为他毫无仁慈, 迫害困苦、贫穷和伤心的人, 置他们于死地。
  • 诗篇 109:17 - 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。
  • 诗篇 109:18 - 他咒诅成性, 愿咒诅如水侵入他的身体, 如油浸透他的骨头。
  • 诗篇 109:19 - 愿咒诅不离其身, 如同身上的衣服和腰间的带子。
  • 诗篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝, 你为什么离弃我? 为何远远地不来救我, 不听我的哀号呢?
  • 诗篇 22:2 - 我的上帝啊, 我白天呼求,你不回应; 我夜间呼求,仍无安宁。
  • 诗篇 22:3 - 然而,你是圣洁的, 你的宝座设立在以色列人的颂赞之上。
  • 诗篇 22:4 - 我们的祖先信靠你, 他们信靠你, 你就解救他们。
  • 诗篇 22:5 - 他们向你呼求, 就得到拯救; 他们信靠你, 就不会蒙羞。
  • 诗篇 22:6 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
  • 诗篇 22:7 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 诗篇 22:8 - “他信靠耶和华, 让耶和华救他吧! 既然耶和华喜悦他, 让耶和华拯救他吧!”
  • 诗篇 22:9 - 但耶和华啊, 是你使我从母腹中出生, 让我在母亲怀里便倚靠你。
  • 诗篇 22:10 - 我一出生就被交托给你, 你从我出母胎就是我的上帝。
  • 诗篇 22:11 - 求你不要远离我, 因为危难当头,无人帮我。
  • 诗篇 22:12 - 我被许多仇敌围困, 他们像巴珊的公牛那样强壮。
  • 诗篇 22:13 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 诗篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
  • 诗篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌头紧贴上颚。 你把我放在死亡的尘土中。
  • 诗篇 22:16 - 恶人包围我,犹如一群恶犬, 他们刺伤我的手脚。
  • 诗篇 22:17 - 我身上的骨头历历可见, 人们都幸灾乐祸地盯着我。
  • 诗篇 22:18 - 他们分我的外衣, 又为我的内衣抽签。
  • 诗篇 22:19 - 耶和华啊,求你不要远离我。 你是我的力量, 求你快来帮助我。
  • 诗篇 22:20 - 求你救我逃脱刀剑之灾, 从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。
  • 诗篇 22:21 - 求你救我脱离狮子的口, 使我脱离野牛的角。
  • 诗篇 22:22 - 我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中赞美你。
  • 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人啊,要赞美祂! 所有雅各的后裔啊,要尊崇祂, 所有以色列的后裔啊,要敬畏祂。
  • 诗篇 22:24 - 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人, 也没有掩面不顾他们, 而是垂听他们的呼求。
  • 诗篇 22:25 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 诗篇 22:26 - 穷苦人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美祂, 他们的心要永远欢欣。
  • 诗篇 22:27 - 普世都要心系耶和华,归向祂, 各国人民都要敬拜祂。
  • 诗篇 22:28 - 因为耶和华是主宰, 祂统治列国。
  • 诗篇 22:29 - 世上的富贵人要欢宴敬拜祂, 必归尘土、无法长活的世人都要跪拜祂。
  • 诗篇 22:30 - 世世代代的人都要事奉祂, 向后人传扬主所行的奇事。
  • 诗篇 22:31 - 他们要向将来的人传讲祂的公义作为。
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我必将施恩和祷告的灵浇灌在大卫家和耶路撒冷的居民身上。他们必仰望我,就是他们所刺的那位,如丧独子一般为祂哀伤,如丧长子一般为祂痛哭。
  • 使徒行传 1:16 - “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。
  • 使徒行传 1:17 - 犹大原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”
  • 使徒行传 1:18 - 他用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在地,肚破肠流。
  • 使徒行传 1:19 - 这消息很快传遍了耶路撒冷,当地人称那块田为“亚革大马”,就是“血田”的意思。
  • 使徒行传 1:20 - 彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’ ,又说,‘愿别人取代他的职位。’
  • 诗篇 69:1 - 上帝啊,求你拯救我, 因为洪水快把我淹没;
  • 诗篇 69:2 - 我深陷泥沼,无法站稳脚; 我落入深渊,被洪流淹没。
  • 诗篇 69:3 - 我连连呼救,已声嘶力竭; 我期盼上帝的帮助,望眼欲穿。
  • 诗篇 69:4 - 无故恨我的人不计其数, 无故害我的仇敌势力强大, 逼我偿还我没有偷过的东西。
  • 诗篇 69:5 - 上帝啊,你知道我的愚昧, 我的罪恶也瞒不过你。
  • 诗篇 69:6 - 主——万军之耶和华啊, 求你不要使等候你的人因我而受辱; 以色列的上帝啊, 求你不要让寻求你的人因我而蒙羞。
  • 诗篇 69:7 - 我为了你的缘故遭受辱骂, 羞辱满面。
  • 诗篇 69:8 - 我的弟兄视我为陌生人, 我的手足看我为外人。
  • 诗篇 69:9 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 诗篇 69:10 - 我悲伤禁食, 他们就羞辱我。
  • 诗篇 69:11 - 我披上麻衣, 他们就讥笑我。
  • 诗篇 69:12 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
  • 诗篇 69:13 - 可是,耶和华啊, 在你悦纳人的时候,我向你祷告。 上帝啊,求你以你的大爱和信实的拯救应允我。
  • 诗篇 69:14 - 求你救我脱离泥沼, 不要让我沉下去; 求你救我脱离恨我的人, 使我离开深渊。
  • 诗篇 69:15 - 求你不要让洪水淹没我, 不要让深渊吞灭我, 不要让坟墓吞噬我。
  • 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你答应我的祷告, 因为你的慈爱充满良善; 求你以丰盛的怜悯眷顾我。
  • 诗篇 69:17 - 求你不要掩面不理你的仆人。 我正身陷困境, 求你快快答应我。
  • 诗篇 69:18 - 求你前来拯救我, 因仇敌环伺而救赎我。
  • 诗篇 69:19 - 你知道我受的辱骂、欺凌和羞辱, 我的仇敌都在你面前。
  • 诗篇 69:20 - 他们的辱骂使我心碎, 令我绝望无助。 我渴望有人同情,却没有一个; 期望有人安慰,却无一人。
  • 诗篇 69:21 - 他们给我苦胆当食物, 又拿醋给我解渴。
  • 使徒行传 28:23 - 于是,他们和保罗约定了会面的日期。那一天,很多人来到保罗住的地方。从早到晚,保罗向他们讲解和见证上帝的国,引用摩西律法和先知书劝他们相信有关耶稣的事。
  • 使徒行传 2:23 - 耶稣按上帝的定旨和先见被交在你们手里,你们借着邪恶之人的手把祂钉死在十字架上了。
  • 使徒行传 4:28 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 约翰福音 19:36 - 这些事的发生是为了应验圣经上的话:“祂的骨头一根也不会折断。”
  • 约翰福音 19:37 - 还有经文说:“他们必仰望自己所刺的那位。”
  • 马太福音 27:3 - 出卖耶稣的犹大看见耶稣被定了罪,感到很后悔,就把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
  • 马太福音 27:4 - “我出卖了清白无辜的人,我犯罪了!” 他们说:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”
  • 马太福音 27:5 - 犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
  • 使徒行传 13:27 - 可是耶路撒冷的居民和他们的官长不知道耶稣是基督,虽然每个安息日都诵读先知的信息,却把基督判死罪。这正应验了先知们的话。
  • 使徒行传 13:28 - 他们虽然找不到判祂死罪的理由,却强求彼拉多将祂处死。
  • 使徒行传 13:29 - 祂受死的记载全部应验之后,有人把祂从十字架上取下来,安放在坟墓里。
  • 约翰福音 19:24 - 他们就商量说:“不要撕破它,让我们抽签决定给谁吧。” 这件事是要应验圣经上的话:“他们分了我的外衣,又为我的内衣抽签。”士兵果然这样做了。
  • 路加福音 24:25 - 耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢?
  • 路加福音 24:26 - 基督岂不是要先这样受害,然后进入祂的荣耀吗?”
  • 路加福音 24:27 - 耶稣接着从摩西和众先知的记载开始,把有关自己的经文都向他们讲解明白。
  • 以赛亚书 53:1 - 谁相信我们所传的呢? 耶和华的臂膀向谁彰显呢?
  • 以赛亚书 53:2 - 祂像嫩芽一样在耶和华面前长大, 像生长在旱地里的根。 祂没有俊美威荣的外表吸引我们, 也没有令我们仰慕的容貌。
  • 以赛亚书 53:3 - 祂被藐视,遭人厌弃, 饱受痛苦,历尽忧患。 人们对祂不屑一顾, 我们也不尊重祂。
  • 以赛亚书 53:4 - 其实祂担当了我们的忧患, 背负了我们的痛苦。 我们却以为是上帝责罚、 击打、苦待祂。
  • 以赛亚书 53:5 - 谁知祂是因我们的过犯而被刺透, 因我们的罪恶而被压伤。 我们因祂所受的刑罚而得到平安, 因祂所受的鞭伤而得到医治。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和华却让祂承担我们众人的罪恶。
  • 以赛亚书 53:7 - 祂遭欺压、受痛苦, 却默然不语, 像被人牵去宰杀的羔羊, 又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊, 祂默然不语。
  • 以赛亚书 53:8 - 祂受到欺压和审判,被押去处死。 祂那个世代的人谁会想到祂受鞭打、 从世上被除去是因为我百姓的过犯呢?
  • 以赛亚书 53:9 - 虽然祂没有做过残暴之事, 口中也没有诡诈, 人却将祂与恶人同葬, 与富人同墓。
  • 以赛亚书 53:10 - 然而,祂被压伤、 受痛苦是耶和华的旨意; 祂的性命作了赎罪祭 。 祂必看见自己的后裔, 祂必长久活着。 耶和华的旨意必在祂手中成就。
  • 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使祂与伟人同享尊荣, 跟强者同分战利品, 因为祂献出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 却担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 使徒行传 17:2 - 保罗照以往的习惯进入会堂,一连三个安息日引用圣经与他们讨论,
  • 使徒行传 17:3 - 解释、证明基督必须受害,然后从死里复活,又说:“我向你们宣讲的这位耶稣就是基督。”
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉。这已经命定。
  • 马太福音 26:56 - 不过这一切事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,所有门徒都丢下祂逃走了。
  • 约翰福音 17:12 - 我和他们在一起的时候,靠着你赐给我的名保守他们,护卫他们。除了那个注定灭亡的人以外,他们一个也没有灭亡,这是为了应验圣经上的话。
  • 路加福音 22:22 - 按照所定的,人子要离世了,但那出卖人子的人有祸了!”
  • 马可福音 9:12 - 耶稣回答说:“以利亚固然要先来复兴一切,但为什么圣经上说人子一定会饱受痛苦、遭人蔑视呢?
  • 马太福音 18:7 - 这世界有祸了!因为里面充满了引人犯罪的事。这样的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了!
  • 马太福音 26:54 - 我若这样做,圣经上有关此事必这样发生的话又怎能应验呢?”
  • 马可福音 14:21 - 人子要离世了,正如圣经对祂的记载,但那出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”
  • 哥林多前书 15:3 - 我所领受并传给你们的最重要的信息是:基督照圣经的记载为我们的罪死了,
  • 使徒行传 26:22 - 然而,我靠着上帝的帮助,到今天还能站在这里向所有尊卑老幼做见证。我讲的不外乎众先知和摩西说过将要发生的事,
  • 使徒行传 26:23 - 就是基督必须受害,并首先从死里复活,将光明带给犹太人和外族人。”
  • 路加福音 24:46 - 又对他们说:“圣经上说,基督必受害,然后在第三天从死里复活,
圣经
资源
计划
奉献