Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:28 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - これは新しい契約を保証するわたしの血、多くの人の罪を赦すために流される血です。
  • 新标点和合本 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 当代译本 - 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。
  • 圣经新译本 - 这是我的血,是为立约的,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 中文标准译本 - 因为这是我的血,是为立约 的,为许多人所流的,使罪得赦免。
  • 现代标点和合本 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本(拼音版) - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • New International Version - This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New International Reader's Version - This is my blood of the covenant. It is poured out to forgive the sins of many people.
  • English Standard Version - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New Living Translation - for this is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.
  • Christian Standard Bible - For this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New American Standard Bible - for this is My blood of the covenant, which is being poured out for many for forgiveness of sins.
  • New King James Version - For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
  • Amplified Bible - for this is My blood of the [new and better] covenant, which [ratifies the agreement and] is being poured out for many [as a substitutionary atonement] for the forgiveness of sins.
  • American Standard Version - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
  • King James Version - For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
  • New English Translation - for this is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • World English Bible - for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
  • 新標點和合本 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 當代譯本 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 這是我的血,是為立約的,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 呂振中譯本 - 因為這是我的血,盟約的 血 ,為許多人流出來,使罪得赦免的。
  • 中文標準譯本 - 因為這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的,使罪得赦免。
  • 現代標點和合本 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 文理和合譯本 - 斯乃我血、即盟約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 文理委辦譯本 - 此乃我血、即新約之血、為眾流、以赦罪者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃我血、即新約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此予之血、為洗除眾人之罪而流者、亦即新約之盟血也。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es mi sangre del pacto, que es derramada por muchos para el perdón de pecados.
  • 현대인의 성경 - 이것은 많은 사람의 죄를 용서하기 위해 흘리는 내 계약의 피다.
  • Новый Русский Перевод - Это Моя кровь завета , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - ceci est mon sang, par lequel est scellée l’alliance. Il va être versé pour beaucoup d’hommes, afin que leurs péchés soient pardonnés.
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Isto é o meu sangue da aliança , que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
  • Hoffnung für alle - Das ist mein Blut, mit dem der neue Bund zwischen Gott und den Menschen besiegelt wird. Es wird zur Vergebung ihrer Sünden vergossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con hãy uống vì đây là máu Ta, máu đổ ra cho nhiều người được tha tội, ấn chứng Giao Ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญา ซึ่งหลั่งรินเพื่ออภัยโทษบาปแก่คนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​นี่​เป็น​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ซึ่ง​หลั่ง​ออก​ให้​แก่​คน​จำนวน​มาก เพื่อ​เป็น​การ​ยกโทษ​บาป
交叉引用
  • マルコの福音書 14:24 - イエスは言われました。「これは多くの人のために流す、わたしの血です。神と人間との新しい契約を保証する血です。
  • エレミヤ書 31:31 - 主は言います。「わたしがイスラエルおよびユダの民と、新しい契約を結ぶ日がくる。
  • エペソ人への手紙 1:7 - 神の愛は、そのひとり子の血を流し、私たちの罪を帳消しにしてくださるほど大きいのです。この愛によって私たちは救われました。
  • ローマ人への手紙 5:15 - 人間の罪と神の赦しとの間には、なんと大きな違いがあることでしょう。アダム一人の罪によって多くの人に死がもたらされました。しかし、イエス・キリスト一人によって、多くの人に赦しがもたらされたのです。
  • ローマ人への手紙 5:19 - 神に従わなかったアダムは多くの人を罪人にしましたが、神に従ったキリストは、多くの人を神に受け入れられる者としてくださいました。
  • コロサイ人への手紙 1:20 - キリストの十字架の血によって、天と地のすべてのものが神のもとに行く道を開いてくださいました。神の子キリストが十字架の上で死なれたことにより、すべてのものが、神との平和な関係を持つに至ったのです。
  • ゼカリヤ書 9:11 - わたしはおまえを、 水のない穴で死なないように助け出した。 血でサインした、あなたとの契約を守るためだ。
  • コロサイ人への手紙 1:14 - この神の子は、ご自分の血という代価を払って、私たちを買い取ってくださり、すべての罪を赦してくださったのです。
  • マルコの福音書 1:4 - この使者とは、バプテスマのヨハネのことです。彼は荒野に住み、人々にこう教えました。「罪を赦していただくために、悔い改めて神に立ち返りなさい。そして、そのしるしにバプテスマ(洗礼)を受けるのです。」
  • ヨハネの黙示録 7:9 - その後、私の目には、おびただしい群衆が映りました。あらゆる国民、民族、国語の人々で、とても数えきれません。彼らは白い衣をまとい、しゅろの枝を手にして、王座と小羊との前に立っていました。
  • ルカの福音書 22:19 - 次にパンを取り、神に感謝してから、それをちぎり、弟子たち一人一人に分け与えながら言われました。「これはあなたがたに与えるわたしの体です。わたしの記念として、これを食べなさい。」
  • へブル人への手紙 9:28 - キリストも、多くの人の罪のためにご自身をささげて、一度だけ死なれました。そして、もう一度おいでになりますが、今度は罪を取り除くためではありません。その時は、彼を待ち望んでいるすべての人の救いを完成させるために来られるのです。
  • へブル人への手紙 13:20 - 偉大な羊飼いである主イエスを死者の中から復活させてくださった平和の神が、どうか、あなたがたに、神の御心にかなった行いをするのに必要なすべてのものを満たしてくださいますように。神とあなたがたとの間に立てられた永遠の契約の血によって、それが可能となりますように。どうか、キリストに栄光がいつまでもありますように。アーメン。
  • ヨハネの黙示録 7:14 - 「わかりません。どうか教えてください」と答えると、彼は言いました。「あの人たちは激しい迫害をくぐり抜け、小羊の血で、その衣を洗って白くした人たちです。
  • 出エジプト記 24:7 - そして、自分が書いた契約の書を読み上げました。人々は、「この戒めを一つ残らず守ることを約束します」と誓いました。
  • 出エジプト記 24:8 - モーセは人々に鉢の血を振りかけました。「主はこれらのことばを与えることによって、あなたがたと契約を結ばれた。この血が契約のしるしだ。」
  • コリント人への手紙Ⅰ 11:25 - 夕食の後、同じように杯を取って言われました。「この杯は、神とあなたがたとの間の新しい契約です。この契約は、わたしの血によって立てられ、効力を発します。これを飲むたびに、わたしを思い出すため、このようにしなさい。」
  • レビ記 17:11 - 血はいのちそのものであり、罪を償い、たましいを救う代償として祭壇に振りかけるものだからだ。
  • マタイの福音書 20:28 - メシヤのわたしでさえ、人々に仕えられるためではなく、みなに仕えるためにこの世に来たのです。そればかりか、多くの人の罪の代償として自分のいのちを与えるために来たのです。だからあなたがたも、わたしを見ならいなさい。」
  • へブル人への手紙 9:14 - ましてキリストの血は、どれほど確実に私たちの心と生活を変えることでしょう。キリストご自身のささげられた血は、古い規則に縛られる悩みから私たちを解放し、生ける神にお仕えしたい気持ちに駆り立てるのです。それは、一つの罪も欠点もない完全なお方が、聖霊の助けによってご自分を喜んで神にささげ、私たちの罪のために死んでくださったからです。
  • へブル人への手紙 9:15 - キリストは、この新しい契約を携えて来られました。それで、神に招かれる人はみな、約束されたすばらしい祝福にいつまでもあずかることができるのです。なぜなら、古い制度のもとで犯した罪の刑罰から救い出すために、キリストは死んでくださったからです。
  • へブル人への手紙 9:16 - たとえば、ある人が財産の相続人を指定し、遺言状を残して死んだとします。しかし、その被相続人の死が証明されなければ、だれもその財産に手をつけられません。
  • へブル人への手紙 9:17 - 遺言は、被相続人の死後、初めて有効になるのです。その人が生きている間は、いくらそれが自分に関するものでも、どうすることもできません。
  • へブル人への手紙 9:18 - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
  • へブル人への手紙 9:19 - モーセは、民にすべての律法を語ってから、水と共に子牛とやぎの血を取り、ヒソプの枝と紅色の羊毛とにつけて、律法の書と民全体にふりかけました。
  • へブル人への手紙 9:20 - そして、厳かに宣言しました。「この血は、神とあなたがたとの契約が効力を発したしるしだ。この契約は、神が私に命じて、あなたがたとの間に立てられたものだ。」
  • へブル人への手紙 9:21 - またモーセは、幕屋にも、礼拝用のすべての器具にも、同じように血をふりかけました。
  • へブル人への手紙 9:22 - 古い契約のもとで、すべてのものは、血をふりかけることによってきよめられたと言えます。血を流すことなしに、罪の赦しはないのです。
  • へブル人への手紙 10:4 - 雄牛とやぎの血では、罪を取り除くことはできないのです。
  • へブル人への手紙 10:5 - そのためキリストは、この世に来られて、こう言われるのです。「神よ。雄牛ややぎの血は、あなたの心にかないません。それで、わたしに肉の体を与え、祭壇の上のいけにえとなさいました。
  • へブル人への手紙 10:6 - 罪のためのささげ物として、あなたの前で殺されて焼かれる動物のいけにえでは、あなたは満足されませんでした。
  • へブル人への手紙 10:7 - そこでわたしは、『まさに聖書に記されてあるとおり、わたしはあなたの御心を行い、いのちを捨てるために来ました』と申し上げたのです。」(詩篇40・6-8)
  • へブル人への手紙 10:8 - すなわちキリストは、「古い制度が要求するさまざまのいけにえやささげ物では、神は満足されない」と語ったあとで、
  • へブル人への手紙 10:9 - 「わたしはいのちを捨てるために来ました」と言われたのです。キリストは、はるかにすぐれた制度を打ち立てるために、最初の制度を廃止されました。
  • へブル人への手紙 10:10 - この新しい計画にそって、キリストはただ一度死なれ、それによって私たちは罪を赦され、きよくされているのです。
  • へブル人への手紙 10:11 - 古い契約のもとでは、祭司たちは毎日、祭壇にいけにえをささげますが、それらは決して罪を取り除くことができません。
  • へブル人への手紙 10:12 - しかしキリストは、いつまでも有効な、ただ一つのいけにえとして、私たちの罪のためにご自分を神にささげ、そのあと神の右の座について、
  • へブル人への手紙 10:13 - 敵が足の下に踏みつけられるその日を待っておられます。
  • へブル人への手紙 10:14 - キリストは、この一度かぎりの行為によって、ご自分がきよめる人々をみな、永遠に完全なものとしてくださったのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - これは新しい契約を保証するわたしの血、多くの人の罪を赦すために流される血です。
  • 新标点和合本 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 当代译本 - 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。
  • 圣经新译本 - 这是我的血,是为立约的,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 中文标准译本 - 因为这是我的血,是为立约 的,为许多人所流的,使罪得赦免。
  • 现代标点和合本 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本(拼音版) - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • New International Version - This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New International Reader's Version - This is my blood of the covenant. It is poured out to forgive the sins of many people.
  • English Standard Version - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New Living Translation - for this is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.
  • Christian Standard Bible - For this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New American Standard Bible - for this is My blood of the covenant, which is being poured out for many for forgiveness of sins.
  • New King James Version - For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
  • Amplified Bible - for this is My blood of the [new and better] covenant, which [ratifies the agreement and] is being poured out for many [as a substitutionary atonement] for the forgiveness of sins.
  • American Standard Version - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
  • King James Version - For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
  • New English Translation - for this is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • World English Bible - for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
  • 新標點和合本 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 當代譯本 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 這是我的血,是為立約的,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 呂振中譯本 - 因為這是我的血,盟約的 血 ,為許多人流出來,使罪得赦免的。
  • 中文標準譯本 - 因為這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的,使罪得赦免。
  • 現代標點和合本 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 文理和合譯本 - 斯乃我血、即盟約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 文理委辦譯本 - 此乃我血、即新約之血、為眾流、以赦罪者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃我血、即新約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此予之血、為洗除眾人之罪而流者、亦即新約之盟血也。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es mi sangre del pacto, que es derramada por muchos para el perdón de pecados.
  • 현대인의 성경 - 이것은 많은 사람의 죄를 용서하기 위해 흘리는 내 계약의 피다.
  • Новый Русский Перевод - Это Моя кровь завета , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - ceci est mon sang, par lequel est scellée l’alliance. Il va être versé pour beaucoup d’hommes, afin que leurs péchés soient pardonnés.
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Isto é o meu sangue da aliança , que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
  • Hoffnung für alle - Das ist mein Blut, mit dem der neue Bund zwischen Gott und den Menschen besiegelt wird. Es wird zur Vergebung ihrer Sünden vergossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con hãy uống vì đây là máu Ta, máu đổ ra cho nhiều người được tha tội, ấn chứng Giao Ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญา ซึ่งหลั่งรินเพื่ออภัยโทษบาปแก่คนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​นี่​เป็น​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ซึ่ง​หลั่ง​ออก​ให้​แก่​คน​จำนวน​มาก เพื่อ​เป็น​การ​ยกโทษ​บาป
  • マルコの福音書 14:24 - イエスは言われました。「これは多くの人のために流す、わたしの血です。神と人間との新しい契約を保証する血です。
  • エレミヤ書 31:31 - 主は言います。「わたしがイスラエルおよびユダの民と、新しい契約を結ぶ日がくる。
  • エペソ人への手紙 1:7 - 神の愛は、そのひとり子の血を流し、私たちの罪を帳消しにしてくださるほど大きいのです。この愛によって私たちは救われました。
  • ローマ人への手紙 5:15 - 人間の罪と神の赦しとの間には、なんと大きな違いがあることでしょう。アダム一人の罪によって多くの人に死がもたらされました。しかし、イエス・キリスト一人によって、多くの人に赦しがもたらされたのです。
  • ローマ人への手紙 5:19 - 神に従わなかったアダムは多くの人を罪人にしましたが、神に従ったキリストは、多くの人を神に受け入れられる者としてくださいました。
  • コロサイ人への手紙 1:20 - キリストの十字架の血によって、天と地のすべてのものが神のもとに行く道を開いてくださいました。神の子キリストが十字架の上で死なれたことにより、すべてのものが、神との平和な関係を持つに至ったのです。
  • ゼカリヤ書 9:11 - わたしはおまえを、 水のない穴で死なないように助け出した。 血でサインした、あなたとの契約を守るためだ。
  • コロサイ人への手紙 1:14 - この神の子は、ご自分の血という代価を払って、私たちを買い取ってくださり、すべての罪を赦してくださったのです。
  • マルコの福音書 1:4 - この使者とは、バプテスマのヨハネのことです。彼は荒野に住み、人々にこう教えました。「罪を赦していただくために、悔い改めて神に立ち返りなさい。そして、そのしるしにバプテスマ(洗礼)を受けるのです。」
  • ヨハネの黙示録 7:9 - その後、私の目には、おびただしい群衆が映りました。あらゆる国民、民族、国語の人々で、とても数えきれません。彼らは白い衣をまとい、しゅろの枝を手にして、王座と小羊との前に立っていました。
  • ルカの福音書 22:19 - 次にパンを取り、神に感謝してから、それをちぎり、弟子たち一人一人に分け与えながら言われました。「これはあなたがたに与えるわたしの体です。わたしの記念として、これを食べなさい。」
  • へブル人への手紙 9:28 - キリストも、多くの人の罪のためにご自身をささげて、一度だけ死なれました。そして、もう一度おいでになりますが、今度は罪を取り除くためではありません。その時は、彼を待ち望んでいるすべての人の救いを完成させるために来られるのです。
  • へブル人への手紙 13:20 - 偉大な羊飼いである主イエスを死者の中から復活させてくださった平和の神が、どうか、あなたがたに、神の御心にかなった行いをするのに必要なすべてのものを満たしてくださいますように。神とあなたがたとの間に立てられた永遠の契約の血によって、それが可能となりますように。どうか、キリストに栄光がいつまでもありますように。アーメン。
  • ヨハネの黙示録 7:14 - 「わかりません。どうか教えてください」と答えると、彼は言いました。「あの人たちは激しい迫害をくぐり抜け、小羊の血で、その衣を洗って白くした人たちです。
  • 出エジプト記 24:7 - そして、自分が書いた契約の書を読み上げました。人々は、「この戒めを一つ残らず守ることを約束します」と誓いました。
  • 出エジプト記 24:8 - モーセは人々に鉢の血を振りかけました。「主はこれらのことばを与えることによって、あなたがたと契約を結ばれた。この血が契約のしるしだ。」
  • コリント人への手紙Ⅰ 11:25 - 夕食の後、同じように杯を取って言われました。「この杯は、神とあなたがたとの間の新しい契約です。この契約は、わたしの血によって立てられ、効力を発します。これを飲むたびに、わたしを思い出すため、このようにしなさい。」
  • レビ記 17:11 - 血はいのちそのものであり、罪を償い、たましいを救う代償として祭壇に振りかけるものだからだ。
  • マタイの福音書 20:28 - メシヤのわたしでさえ、人々に仕えられるためではなく、みなに仕えるためにこの世に来たのです。そればかりか、多くの人の罪の代償として自分のいのちを与えるために来たのです。だからあなたがたも、わたしを見ならいなさい。」
  • へブル人への手紙 9:14 - ましてキリストの血は、どれほど確実に私たちの心と生活を変えることでしょう。キリストご自身のささげられた血は、古い規則に縛られる悩みから私たちを解放し、生ける神にお仕えしたい気持ちに駆り立てるのです。それは、一つの罪も欠点もない完全なお方が、聖霊の助けによってご自分を喜んで神にささげ、私たちの罪のために死んでくださったからです。
  • へブル人への手紙 9:15 - キリストは、この新しい契約を携えて来られました。それで、神に招かれる人はみな、約束されたすばらしい祝福にいつまでもあずかることができるのです。なぜなら、古い制度のもとで犯した罪の刑罰から救い出すために、キリストは死んでくださったからです。
  • へブル人への手紙 9:16 - たとえば、ある人が財産の相続人を指定し、遺言状を残して死んだとします。しかし、その被相続人の死が証明されなければ、だれもその財産に手をつけられません。
  • へブル人への手紙 9:17 - 遺言は、被相続人の死後、初めて有効になるのです。その人が生きている間は、いくらそれが自分に関するものでも、どうすることもできません。
  • へブル人への手紙 9:18 - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
  • へブル人への手紙 9:19 - モーセは、民にすべての律法を語ってから、水と共に子牛とやぎの血を取り、ヒソプの枝と紅色の羊毛とにつけて、律法の書と民全体にふりかけました。
  • へブル人への手紙 9:20 - そして、厳かに宣言しました。「この血は、神とあなたがたとの契約が効力を発したしるしだ。この契約は、神が私に命じて、あなたがたとの間に立てられたものだ。」
  • へブル人への手紙 9:21 - またモーセは、幕屋にも、礼拝用のすべての器具にも、同じように血をふりかけました。
  • へブル人への手紙 9:22 - 古い契約のもとで、すべてのものは、血をふりかけることによってきよめられたと言えます。血を流すことなしに、罪の赦しはないのです。
  • へブル人への手紙 10:4 - 雄牛とやぎの血では、罪を取り除くことはできないのです。
  • へブル人への手紙 10:5 - そのためキリストは、この世に来られて、こう言われるのです。「神よ。雄牛ややぎの血は、あなたの心にかないません。それで、わたしに肉の体を与え、祭壇の上のいけにえとなさいました。
  • へブル人への手紙 10:6 - 罪のためのささげ物として、あなたの前で殺されて焼かれる動物のいけにえでは、あなたは満足されませんでした。
  • へブル人への手紙 10:7 - そこでわたしは、『まさに聖書に記されてあるとおり、わたしはあなたの御心を行い、いのちを捨てるために来ました』と申し上げたのです。」(詩篇40・6-8)
  • へブル人への手紙 10:8 - すなわちキリストは、「古い制度が要求するさまざまのいけにえやささげ物では、神は満足されない」と語ったあとで、
  • へブル人への手紙 10:9 - 「わたしはいのちを捨てるために来ました」と言われたのです。キリストは、はるかにすぐれた制度を打ち立てるために、最初の制度を廃止されました。
  • へブル人への手紙 10:10 - この新しい計画にそって、キリストはただ一度死なれ、それによって私たちは罪を赦され、きよくされているのです。
  • へブル人への手紙 10:11 - 古い契約のもとでは、祭司たちは毎日、祭壇にいけにえをささげますが、それらは決して罪を取り除くことができません。
  • へブル人への手紙 10:12 - しかしキリストは、いつまでも有効な、ただ一つのいけにえとして、私たちの罪のためにご自分を神にささげ、そのあと神の右の座について、
  • へブル人への手紙 10:13 - 敵が足の下に踏みつけられるその日を待っておられます。
  • へブル人への手紙 10:14 - キリストは、この一度かぎりの行為によって、ご自分がきよめる人々をみな、永遠に完全なものとしてくださったのです。
圣经
资源
计划
奉献