Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:29 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца. ( Мк. 14:26-31 ; Лк. 22:33-34 ; Ин. 13:37-38 )
  • 新标点和合本 - 但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里与你们同喝新的那日子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里与你们同喝新的那日子。”
  • 当代译本 - 我告诉你们,从今天起,一直到我在我父的国与你们共饮新酒的那一天之前,我不会再喝这葡萄酒。”
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,从今以后我必不再喝这葡萄酒,直到我和你们在我父的国里喝新酒的那一天。”
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:从今以后我绝不喝这葡萄汁 ,直到我在我父的国里与你们一起喝新的那一天。”
  • 现代标点和合本 - 但我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
  • 和合本(拼音版) - 但我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
  • New International Version - I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • New International Reader's Version - Here is what I tell you. From now on, I won’t drink wine with you again until the day I drink it with you in my Father’s kingdom.”
  • English Standard Version - I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • New Living Translation - Mark my words—I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father’s Kingdom.”
  • Christian Standard Bible - But I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • New American Standard Bible - But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it with you, new, in My Father’s kingdom.”
  • New King James Version - But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
  • Amplified Bible - But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
  • American Standard Version - But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.
  • King James Version - But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
  • New English Translation - I tell you, from now on I will not drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • World English Bible - But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏同你們喝新的那日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏與你們同喝新的那日子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏與你們同喝新的那日子。」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,從今天起,一直到我在我父的國與你們共飲新酒的那一天之前,我不會再喝這葡萄酒。」
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,從今以後我必不再喝這葡萄酒,直到我和你們在我父的國裡喝新酒的那一天。”
  • 呂振中譯本 - 但我告訴你們,從現在起、我決不喝這葡萄樹的產物,總得等到那日、我同你們喝它、新的、在我父國裏。』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:從今以後我絕不喝這葡萄汁 ,直到我在我父的國裡與你們一起喝新的那一天。」
  • 現代標點和合本 - 但我告訴你們:從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡同你們喝新的那日子。」
  • 文理和合譯本 - 我語汝、今而後我不復飲葡萄之汁、待他日我偕爾飲新者於我父國也、○
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、今而後、我不復飲葡萄之汁、待他日、我偕爾飲新者於吾父國也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、今而後我不復飲此葡萄樹所產者、待他時、我偕爾飲新者於我父之國焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第予告爾、此後予不再飲此葡萄之汁、以待與爾在吾父國中共飲新釀之日。』
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que no beberé de este fruto de la vid desde ahora en adelante, hasta el día en que beba con ustedes el vino nuevo en el reino de mi Padre.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 두지만 내 아버지의 나라에서 너희와 함께 새 것으로 마시는 그 날까지 내가 결코 포도나무에서 난 것을 마시지 않을 것이다.”
  • Восточный перевод - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous le déclare : désormais, je ne boirai plus du fruit de la vigne jusqu’au jour où je boirai le vin nouveau avec vous dans le royaume de mon Père.
  • リビングバイブル - よく言っておきますが、やがて父の御国で、あなたがたといっしょに新しく飲む日まで、わたしは二度とぶどう酒を飲みません。」
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης, ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός μου.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai”.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Von jetzt an werde ich keinen Wein mehr trinken, bis ich ihn wieder im Reich meines Vaters mit euch trinken werde.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết: Ta sẽ không uống nước nho này nữa cho đến ngày uống nước nho mới với các con trong Nước Cha Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่าเราจะไม่ดื่มน้ำจากผลองุ่นนี้อีกตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปจนกว่าจะถึงวันนั้นที่เราดื่มร่วมกับท่านใหม่ในอาณาจักรของพระบิดาของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า เรา​จะ​ไม่​ดื่ม​น้ำ​จาก​ผล​ของ​เถา​องุ่น​อีก จน​จะ​ถึง​วัน​นั้น คือ​วัน​ที่​เรา​จะ​ดื่ม​กัน​ใหม่​กับ​พวก​เจ้า​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา”
交叉引用
  • Исаия 25:6 - На этой горе Господь Сил приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
  • Откровение 5:8 - И когда Он его взял, четыре живых существа и двадцать четыре старца пали перед Ягненком. У каждого из них в руках было по арфе и по золотому сосуду, полному благовоний – это молитвы святых.
  • Откровение 5:9 - И они поют новую песнь: – Ты достоин взять свиток и снять с него печати! Ведь Ты был принесен в жертву и Своей кровью выкупил людей для Бога: людей из всех родов, языков, народов и племен!
  • Откровение 5:10 - Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!
  • Книга Песнь Песней 5:1 - – Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими, поел моего меда из сотов, напился вина моего с молоком моим. – Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
  • Исаия 24:9 - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
  • Исаия 24:10 - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Исаия 24:11 - На улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
  • Матфея 25:34 - Тогда Царь скажет тем, кто по правую сторону: «Придите ко Мне, благословенные Моим Отцом, получите ваше наследство – Царство, приготовленное вам еще от создания мира.
  • Луки 15:32 - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
  • Иоанна 15:11 - Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
  • Луки 15:23 - Приведите откормленного теленка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Луки 15:24 - Ведь мой сын был мертв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашелся!» И они начали веселиться.
  • Луки 15:25 - А старший сын в это время был в поле. Когда он подходил к дому, то услышал, что в доме музыка и танцы.
  • Матфея 28:20 - учите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.
  • Матфея 16:28 - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят прежде Сына Человеческого, пришедшего в Своем Царстве.
  • Исаия 53:11 - После страданий Своих Он увидит свет и порадуется. Через познание Его Мой праведный Слуга многих оправдает и понесет их грехи.
  • Захария 9:17 - Как прекрасны и хороши они будут! От зерна расцветут юноши, а девушки от молодого вина.
  • Луки 12:32 - Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!
  • Софония 3:17 - С тобой – Господь, твой Бог, могучий Воин, Который в силах спасать. Он о тебе возрадуется, любовью тебя успокоит и о тебе будет с песнями ликовать».
  • Псалтирь 4:7 - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Господь!
  • Луки 15:5 - И когда он найдет ее, то с радостью возьмет к себе на плечи.
  • Луки 15:6 - И когда он придет домой, то созовет своих друзей и соседей и скажет им: «Порадуйтесь со мной, потому что я нашел мою пропавшую овцу!»
  • Иоанна 16:22 - Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
  • Откровение 14:3 - Они поют новую песнь перед троном, перед четырьмя живыми существами и перед старцами. Эту песнь не мог никто выучить, кроме ста сорока четырех тысяч искупленных с земли.
  • Луки 22:29 - и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю ее вам,
  • Луки 22:30 - чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моем Царстве, и вы сядете на престолах править двенадцатью родами Израиля. ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Ин. 13:37-38 )
  • Псалтирь 104:15 - «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
  • Матфея 18:20 - Потому что там, где двое или трое собраны вместе во имя Мое, там и Я нахожусь вместе с ними. ( Лк. 17:4 )
  • Иоанна 17:13 - Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я еще в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.
  • Луки 22:15 - Иисус сказал им: – Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
  • Луки 22:16 - Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
  • Луки 22:17 - Взяв чашу и поблагодарив за нее Бога, Он сказал: – Возьмите ее и разделите между собой.
  • Луки 22:18 - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство.
  • Матфея 13:43 - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит.
  • Деяния 10:41 - не всему народу, а заранее избранным Богом свидетелям, то есть нам, и мы ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мертвых.
  • Псалтирь 40:3 - Господь сохранит его и сбережет ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Марка 14:25 - – Говорю вам истину: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить новое вино в Божьем Царстве.
  • Откровение 7:17 - Ягненок, находящийся посреди трона, будет пасти их и поведет их к источникам живой воды, и Сам Бог сотрет всякую слезу с их глаз .
  • Евреям 12:2 - Будем неотрывно смотреть на Иисуса. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел смерть на кресте, пренебрегши позор, и сейчас сидит по правую сторону от Божьего престола .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца. ( Мк. 14:26-31 ; Лк. 22:33-34 ; Ин. 13:37-38 )
  • 新标点和合本 - 但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里与你们同喝新的那日子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里与你们同喝新的那日子。”
  • 当代译本 - 我告诉你们,从今天起,一直到我在我父的国与你们共饮新酒的那一天之前,我不会再喝这葡萄酒。”
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,从今以后我必不再喝这葡萄酒,直到我和你们在我父的国里喝新酒的那一天。”
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:从今以后我绝不喝这葡萄汁 ,直到我在我父的国里与你们一起喝新的那一天。”
  • 现代标点和合本 - 但我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
  • 和合本(拼音版) - 但我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
  • New International Version - I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • New International Reader's Version - Here is what I tell you. From now on, I won’t drink wine with you again until the day I drink it with you in my Father’s kingdom.”
  • English Standard Version - I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • New Living Translation - Mark my words—I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father’s Kingdom.”
  • Christian Standard Bible - But I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • New American Standard Bible - But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it with you, new, in My Father’s kingdom.”
  • New King James Version - But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
  • Amplified Bible - But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
  • American Standard Version - But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.
  • King James Version - But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
  • New English Translation - I tell you, from now on I will not drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • World English Bible - But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏同你們喝新的那日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏與你們同喝新的那日子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏與你們同喝新的那日子。」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,從今天起,一直到我在我父的國與你們共飲新酒的那一天之前,我不會再喝這葡萄酒。」
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,從今以後我必不再喝這葡萄酒,直到我和你們在我父的國裡喝新酒的那一天。”
  • 呂振中譯本 - 但我告訴你們,從現在起、我決不喝這葡萄樹的產物,總得等到那日、我同你們喝它、新的、在我父國裏。』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:從今以後我絕不喝這葡萄汁 ,直到我在我父的國裡與你們一起喝新的那一天。」
  • 現代標點和合本 - 但我告訴你們:從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡同你們喝新的那日子。」
  • 文理和合譯本 - 我語汝、今而後我不復飲葡萄之汁、待他日我偕爾飲新者於我父國也、○
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、今而後、我不復飲葡萄之汁、待他日、我偕爾飲新者於吾父國也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、今而後我不復飲此葡萄樹所產者、待他時、我偕爾飲新者於我父之國焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第予告爾、此後予不再飲此葡萄之汁、以待與爾在吾父國中共飲新釀之日。』
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que no beberé de este fruto de la vid desde ahora en adelante, hasta el día en que beba con ustedes el vino nuevo en el reino de mi Padre.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 두지만 내 아버지의 나라에서 너희와 함께 새 것으로 마시는 그 날까지 내가 결코 포도나무에서 난 것을 마시지 않을 것이다.”
  • Восточный перевод - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous le déclare : désormais, je ne boirai plus du fruit de la vigne jusqu’au jour où je boirai le vin nouveau avec vous dans le royaume de mon Père.
  • リビングバイブル - よく言っておきますが、やがて父の御国で、あなたがたといっしょに新しく飲む日まで、わたしは二度とぶどう酒を飲みません。」
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης, ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός μου.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai”.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Von jetzt an werde ich keinen Wein mehr trinken, bis ich ihn wieder im Reich meines Vaters mit euch trinken werde.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết: Ta sẽ không uống nước nho này nữa cho đến ngày uống nước nho mới với các con trong Nước Cha Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่าเราจะไม่ดื่มน้ำจากผลองุ่นนี้อีกตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปจนกว่าจะถึงวันนั้นที่เราดื่มร่วมกับท่านใหม่ในอาณาจักรของพระบิดาของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า เรา​จะ​ไม่​ดื่ม​น้ำ​จาก​ผล​ของ​เถา​องุ่น​อีก จน​จะ​ถึง​วัน​นั้น คือ​วัน​ที่​เรา​จะ​ดื่ม​กัน​ใหม่​กับ​พวก​เจ้า​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา”
  • Исаия 25:6 - На этой горе Господь Сил приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
  • Откровение 5:8 - И когда Он его взял, четыре живых существа и двадцать четыре старца пали перед Ягненком. У каждого из них в руках было по арфе и по золотому сосуду, полному благовоний – это молитвы святых.
  • Откровение 5:9 - И они поют новую песнь: – Ты достоин взять свиток и снять с него печати! Ведь Ты был принесен в жертву и Своей кровью выкупил людей для Бога: людей из всех родов, языков, народов и племен!
  • Откровение 5:10 - Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!
  • Книга Песнь Песней 5:1 - – Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими, поел моего меда из сотов, напился вина моего с молоком моим. – Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
  • Исаия 24:9 - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
  • Исаия 24:10 - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Исаия 24:11 - На улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
  • Матфея 25:34 - Тогда Царь скажет тем, кто по правую сторону: «Придите ко Мне, благословенные Моим Отцом, получите ваше наследство – Царство, приготовленное вам еще от создания мира.
  • Луки 15:32 - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
  • Иоанна 15:11 - Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
  • Луки 15:23 - Приведите откормленного теленка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Луки 15:24 - Ведь мой сын был мертв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашелся!» И они начали веселиться.
  • Луки 15:25 - А старший сын в это время был в поле. Когда он подходил к дому, то услышал, что в доме музыка и танцы.
  • Матфея 28:20 - учите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.
  • Матфея 16:28 - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят прежде Сына Человеческого, пришедшего в Своем Царстве.
  • Исаия 53:11 - После страданий Своих Он увидит свет и порадуется. Через познание Его Мой праведный Слуга многих оправдает и понесет их грехи.
  • Захария 9:17 - Как прекрасны и хороши они будут! От зерна расцветут юноши, а девушки от молодого вина.
  • Луки 12:32 - Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!
  • Софония 3:17 - С тобой – Господь, твой Бог, могучий Воин, Который в силах спасать. Он о тебе возрадуется, любовью тебя успокоит и о тебе будет с песнями ликовать».
  • Псалтирь 4:7 - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Господь!
  • Луки 15:5 - И когда он найдет ее, то с радостью возьмет к себе на плечи.
  • Луки 15:6 - И когда он придет домой, то созовет своих друзей и соседей и скажет им: «Порадуйтесь со мной, потому что я нашел мою пропавшую овцу!»
  • Иоанна 16:22 - Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
  • Откровение 14:3 - Они поют новую песнь перед троном, перед четырьмя живыми существами и перед старцами. Эту песнь не мог никто выучить, кроме ста сорока четырех тысяч искупленных с земли.
  • Луки 22:29 - и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю ее вам,
  • Луки 22:30 - чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моем Царстве, и вы сядете на престолах править двенадцатью родами Израиля. ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Ин. 13:37-38 )
  • Псалтирь 104:15 - «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
  • Матфея 18:20 - Потому что там, где двое или трое собраны вместе во имя Мое, там и Я нахожусь вместе с ними. ( Лк. 17:4 )
  • Иоанна 17:13 - Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я еще в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.
  • Луки 22:15 - Иисус сказал им: – Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
  • Луки 22:16 - Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
  • Луки 22:17 - Взяв чашу и поблагодарив за нее Бога, Он сказал: – Возьмите ее и разделите между собой.
  • Луки 22:18 - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство.
  • Матфея 13:43 - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит.
  • Деяния 10:41 - не всему народу, а заранее избранным Богом свидетелям, то есть нам, и мы ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мертвых.
  • Псалтирь 40:3 - Господь сохранит его и сбережет ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
  • Марка 14:25 - – Говорю вам истину: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить новое вино в Божьем Царстве.
  • Откровение 7:17 - Ягненок, находящийся посреди трона, будет пасти их и поведет их к источникам живой воды, и Сам Бог сотрет всякую слезу с их глаз .
  • Евреям 12:2 - Будем неотрывно смотреть на Иисуса. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел смерть на кресте, пренебрегши позор, и сейчас сидит по правую сторону от Божьего престола .
圣经
资源
计划
奉献