逐节对照
- 中文標準譯本 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
- 新标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
- 当代译本 - 他们唱完圣诗,就出门去了橄榄山。
- 圣经新译本 - 他们唱完了诗,就出来往橄榄山去。
- 中文标准译本 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
- 现代标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
- 和合本(拼音版) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
- New International Version - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- New International Reader's Version - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
- English Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- New Living Translation - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
- The Message - They sang a hymn and went directly to Mount Olives.
- Christian Standard Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- New American Standard Bible - And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- New King James Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- Amplified Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- American Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
- King James Version - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
- New English Translation - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- World English Bible - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- 新標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
- 當代譯本 - 他們唱完聖詩,就出門去了橄欖山。
- 聖經新譯本 - 他們唱完了詩,就出來往橄欖山去。
- 呂振中譯本 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
- 現代標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
- 文理和合譯本 - 既咏詩、遂出、往橄欖山、○
- 文理委辦譯本 - 既咏詩、往橄欖山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歌頌、即出、往油果山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦聖詩訖、乃往 忠果山 。
- Nueva Versión Internacional - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
- 현대인의 성경 - 그들은 찬송을 부르고서 감람산으로 갔다.
- Новый Русский Перевод - Они спели и пошли на Оливковую гору.
- Восточный перевод - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque . Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
- リビングバイブル - このあと、一同は賛美歌を歌うと、そこを出て、オリーブ山に向かいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
- Nova Versão Internacional - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mc 14.27-31 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )
- Hoffnung für alle - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hát thánh ca xong, Chúa và các môn đệ lên Núi Ô-liu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้วพวกเขาก็ออกไปยังภูเขามะกอกเทศ ( มก.14:27-31 ; ลก.22:31-34 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ได้ร้องเพลงสรรเสริญกันแล้วก็พากันออกไปยังภูเขามะกอก
交叉引用
- 詩篇 81:1 - 你們當向神——我們的力量歡唱, 向雅各的神歡呼!
- 詩篇 81:2 - 當高唱頌歌,搖起鈴鼓, 彈奏美妙的豎琴與里拉琴!
- 詩篇 81:3 - 當在新月時、在滿月時, 在我們過節的日子吹響號角!
- 詩篇 81:4 - 因為這是給以色列的律例, 是雅各之神的法規。
- 馬可福音 14:26 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
- 馬可福音 14:27 - 耶穌對他們說:「你們都將被絆倒 ,因為經上記著: 『我將擊打牧人, 羊群就被分散。』
- 馬可福音 14:28 - 但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」
- 馬可福音 14:29 - 彼得對耶穌說:「即使所有的人被絆倒 ,我還是不會。」
- 馬可福音 14:30 - 可是耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天,就在今夜,雞叫兩遍以前,你會三次不認我。」
- 馬可福音 14:31 - 彼得卻堅決 地說:「就算我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都這麼說。
- 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神 。
- 歌羅西書 3:17 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
- 約翰福音 14:31 - 不過我照著父的吩咐如此去做,是為要世界知道我愛父。 「起來,我們走吧!
- 路加福音 21:37 - 耶穌白天在聖殿裡教導人,夜間出去到那叫做「橄欖園」的山裡過夜。
- 約翰福音 18:1 - 耶穌說了這些話,就與他的門徒們一起出去,過了汲淪溪谷。在那裡有一個園子,耶穌和他的門徒們進去了。
- 約翰福音 18:2 - 出賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌經常在那裡與他的門徒們一同聚集。
- 約翰福音 18:3 - 於是猶大領著一隊士兵,還有祭司長們和法利賽人的差役們,帶著燈籠、火把、兵器來到那裡。
- 約翰福音 18:4 - 耶穌知道就要臨到自己的一切,於是上前對他們說:「你們找誰?」
- 馬太福音 21:1 - 當耶穌和門徒們臨近耶路撒冷,來到橄欖山附近的伯法其的時候,耶穌派了兩個門徒,
- 以弗所書 5:19 - 用詩篇、聖詩、屬靈的詩歌彼此對說, 從你們的心裡,歌頌讚美主;
- 以弗所書 5:20 - 奉我們主耶穌基督的名, 為一切常常感謝父神;
- 路加福音 22:39 - 耶穌出來,照他的習慣往橄欖山去,門徒們也跟著他。