逐节对照
- English Standard Version - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
- 新标点和合本 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
- 和合本2010(神版-简体) - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
- 当代译本 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
- 圣经新译本 - 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。
- 中文标准译本 - 商议要用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
- 现代标点和合本 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
- 和合本(拼音版) - 大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;
- New International Version - and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
- New International Reader's Version - They made plans to arrest Jesus secretly. They wanted to kill him.
- New Living Translation - plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
- Christian Standard Bible - and they conspired to arrest Jesus in a treacherous way and kill him.
- New American Standard Bible - and they plotted together to arrest Jesus covertly and kill Him.
- New King James Version - and plotted to take Jesus by trickery and kill Him.
- Amplified Bible - and plotted together to arrest Jesus by stealth and kill Him.
- American Standard Version - and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
- King James Version - And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
- New English Translation - They planned to arrest Jesus by stealth and kill him.
- World English Bible - They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
- 新標點和合本 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
- 當代譯本 - 策劃暗中逮捕、殺害耶穌。
- 聖經新譯本 - 商議怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。
- 呂振中譯本 - 一同計議,要用詭計抓住耶穌,殺 他 。
- 中文標準譯本 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
- 現代標點和合本 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
- 文理和合譯本 - 謀以詭計執耶穌、殺之、
- 文理委辦譯本 - 詭謀執耶穌殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 共謀欲以詭計執耶穌殺之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
- Nueva Versión Internacional - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
- 현대인의 성경 - 예수님을 교묘하게 잡아죽일 방법을 의논하였다.
- Новый Русский Перевод - Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
- Восточный перевод - Они решили хитростью схватить Ису и убить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они решили хитростью схватить Ису и убить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они решили хитростью схватить Исо и убить.
- La Bible du Semeur 2015 - ils décidèrent d’un commun accord de s’emparer de Jésus par ruse pour le faire mourir.
- リビングバイブル - イエスをひそかに捕らえて殺そうという相談のまっ最中でした。
- Nestle Aland 28 - καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν;
- Nova Versão Internacional - e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
- Hoffnung für alle - Sie berieten darüber, wie sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tìm âm mưu để bắt giết Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาคบคิดกันหาอุบายที่จะจับพระเยซูมาฆ่าเสีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นวางแผนกันเพื่อจับกุมและฆ่าพระเยซูอย่างลับๆ
交叉引用
- 2 Corinthians 11:3 - But I am afraid that as the serpent deceived Eve by his cunning, your thoughts will be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.
- Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying,
- Acts 7:19 - He dealt shrewdly with our race and forced our fathers to expose their infants, so that they would not be kept alive.
- Matthew 23:33 - You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
- Acts 13:10 - and said, “You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
- Genesis 3:1 - Now the serpent was more crafty than any other beast of the field that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God actually say, ‘You shall not eat of any tree in the garden’?”
- Matthew 12:14 - But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him.