Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:4 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tìm âm mưu để bắt giết Chúa Giê-xu.
  • 新标点和合本 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 当代译本 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
  • 圣经新译本 - 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。
  • 中文标准译本 - 商议要用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
  • 现代标点和合本 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
  • 和合本(拼音版) - 大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;
  • New International Version - and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
  • New International Reader's Version - They made plans to arrest Jesus secretly. They wanted to kill him.
  • English Standard Version - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • New Living Translation - plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
  • Christian Standard Bible - and they conspired to arrest Jesus in a treacherous way and kill him.
  • New American Standard Bible - and they plotted together to arrest Jesus covertly and kill Him.
  • New King James Version - and plotted to take Jesus by trickery and kill Him.
  • Amplified Bible - and plotted together to arrest Jesus by stealth and kill Him.
  • American Standard Version - and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
  • King James Version - And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
  • New English Translation - They planned to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • World English Bible - They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
  • 新標點和合本 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 當代譯本 - 策劃暗中逮捕、殺害耶穌。
  • 聖經新譯本 - 商議怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。
  • 呂振中譯本 - 一同計議,要用詭計抓住耶穌,殺 他 。
  • 中文標準譯本 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
  • 現代標點和合本 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
  • 文理和合譯本 - 謀以詭計執耶穌、殺之、
  • 文理委辦譯本 - 詭謀執耶穌殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 共謀欲以詭計執耶穌殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
  • Nueva Versión Internacional - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님을 교묘하게 잡아죽일 방법을 의논하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
  • Восточный перевод - Они решили хитростью схватить Ису и убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они решили хитростью схватить Ису и убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они решили хитростью схватить Исо и убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils décidèrent d’un commun accord de s’emparer de Jésus par ruse pour le faire mourir.
  • リビングバイブル - イエスをひそかに捕らえて殺そうという相談のまっ最中でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν;
  • Nova Versão Internacional - e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Sie berieten darüber, wie sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาคบคิดกันหาอุบายที่จะจับพระเยซูมาฆ่าเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​วางแผน​กัน​เพื่อ​จับกุม​และ​ฆ่า​พระ​เยซู​อย่าง​ลับๆ
交叉引用
  • 2 Cô-rinh-tô 11:3 - Tôi sợ anh chị em suy tư lầm lạc, mất lòng trong sạch chuyên nhất với Chúa Cứu Thế, như Ê-va ngày xưa bị Con Rắn dùng quỷ kế lừa gạt.
  • Thi Thiên 2:2 - Vua trần gian cùng nhau cấu kết; âm mưu chống nghịch Chúa Hằng Hữu và Đấng được Ngài xức dầu.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7:19 - Vua đã bốc lột dân ta, ngược đãi áp bức cha mẹ ta, bắt họ vứt bỏ trẻ sơ sinh không cho bé nào sống sót.
  • Ma-thi-ơ 23:33 - Hỡi loài rắn độc! Dòng dõi rắn lục! Làm sao các ngươi thoát khỏi đoán phạt của địa ngục?
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13:10 - “Anh là người đầy gian trá xảo quyệt, là ác quỷ, kẻ thù công lý! Anh không ngưng phá hoại công việc Chúa sao?
  • Sáng Thế Ký 3:1 - Trong các loài động vật Đức Chúa Trời Hằng Hữu tạo nên, rắn là loài xảo quyệt hơn cả. Rắn nói với người nữ: “Có thật Đức Chúa Trời cấm anh chị ăn bất cứ trái cây nào trong vườn không?”
  • Ma-thi-ơ 12:14 - Các thầy Pha-ri-si bỏ về, họp nhau để tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tìm âm mưu để bắt giết Chúa Giê-xu.
  • 新标点和合本 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 当代译本 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
  • 圣经新译本 - 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。
  • 中文标准译本 - 商议要用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
  • 现代标点和合本 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
  • 和合本(拼音版) - 大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;
  • New International Version - and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
  • New International Reader's Version - They made plans to arrest Jesus secretly. They wanted to kill him.
  • English Standard Version - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • New Living Translation - plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
  • Christian Standard Bible - and they conspired to arrest Jesus in a treacherous way and kill him.
  • New American Standard Bible - and they plotted together to arrest Jesus covertly and kill Him.
  • New King James Version - and plotted to take Jesus by trickery and kill Him.
  • Amplified Bible - and plotted together to arrest Jesus by stealth and kill Him.
  • American Standard Version - and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
  • King James Version - And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
  • New English Translation - They planned to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • World English Bible - They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
  • 新標點和合本 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 當代譯本 - 策劃暗中逮捕、殺害耶穌。
  • 聖經新譯本 - 商議怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。
  • 呂振中譯本 - 一同計議,要用詭計抓住耶穌,殺 他 。
  • 中文標準譯本 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
  • 現代標點和合本 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
  • 文理和合譯本 - 謀以詭計執耶穌、殺之、
  • 文理委辦譯本 - 詭謀執耶穌殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 共謀欲以詭計執耶穌殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
  • Nueva Versión Internacional - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님을 교묘하게 잡아죽일 방법을 의논하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
  • Восточный перевод - Они решили хитростью схватить Ису и убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они решили хитростью схватить Ису и убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они решили хитростью схватить Исо и убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils décidèrent d’un commun accord de s’emparer de Jésus par ruse pour le faire mourir.
  • リビングバイブル - イエスをひそかに捕らえて殺そうという相談のまっ最中でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν;
  • Nova Versão Internacional - e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Sie berieten darüber, wie sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาคบคิดกันหาอุบายที่จะจับพระเยซูมาฆ่าเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​วางแผน​กัน​เพื่อ​จับกุม​และ​ฆ่า​พระ​เยซู​อย่าง​ลับๆ
  • 2 Cô-rinh-tô 11:3 - Tôi sợ anh chị em suy tư lầm lạc, mất lòng trong sạch chuyên nhất với Chúa Cứu Thế, như Ê-va ngày xưa bị Con Rắn dùng quỷ kế lừa gạt.
  • Thi Thiên 2:2 - Vua trần gian cùng nhau cấu kết; âm mưu chống nghịch Chúa Hằng Hữu và Đấng được Ngài xức dầu.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7:19 - Vua đã bốc lột dân ta, ngược đãi áp bức cha mẹ ta, bắt họ vứt bỏ trẻ sơ sinh không cho bé nào sống sót.
  • Ma-thi-ơ 23:33 - Hỡi loài rắn độc! Dòng dõi rắn lục! Làm sao các ngươi thoát khỏi đoán phạt của địa ngục?
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13:10 - “Anh là người đầy gian trá xảo quyệt, là ác quỷ, kẻ thù công lý! Anh không ngưng phá hoại công việc Chúa sao?
  • Sáng Thế Ký 3:1 - Trong các loài động vật Đức Chúa Trời Hằng Hữu tạo nên, rắn là loài xảo quyệt hơn cả. Rắn nói với người nữ: “Có thật Đức Chúa Trời cấm anh chị ăn bất cứ trái cây nào trong vườn không?”
  • Ma-thi-ơ 12:14 - Các thầy Pha-ri-si bỏ về, họp nhau để tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
圣经
资源
计划
奉献