Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:68 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - saying, “ Prophesy to us, You Christ (Messiah, Anointed); who was it that struck You?”
  • 新标点和合本 - “基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
  • 当代译本 - “基督啊!给我们说预言吧,是谁在打你?”
  • 圣经新译本 - “基督啊,向我们说预言吧!是谁打你呢?”
  • 中文标准译本 - 说:“给我们说预言吧!基督!打你的是谁?”
  • 现代标点和合本 - “基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”
  • 和合本(拼音版) - “基督啊,你是先知,告诉我们打你的是谁?”
  • New International Version - and said, “Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”
  • New International Reader's Version - They said, “Prophesy to us, Messiah! Who hit you?”
  • English Standard Version - saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”
  • New Living Translation - jeering, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”
  • Christian Standard Bible - and said, “Prophesy to us, Messiah! Who was it that hit you?”
  • New American Standard Bible - and said, “Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?”
  • New King James Version - saying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?”
  • American Standard Version - saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
  • King James Version - Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
  • New English Translation - saying, “Prophesy for us, you Christ! Who hit you?”
  • World English Bible - saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”
  • 新標點和合本 - 「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」
  • 當代譯本 - 「基督啊!給我們說預言吧,是誰在打你?」
  • 聖經新譯本 - “基督啊,向我們說預言吧!是誰打你呢?”
  • 呂振中譯本 - 說:『基督啊,對我們說豫言吧!打你的是誰?』
  • 中文標準譯本 - 說:「給我們說預言吧!基督!打你的是誰?」
  • 現代標點和合本 - 「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」
  • 文理和合譯本 - 基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、基督、爾既先知、試言擊爾者為誰、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『基督乎、爾為先知、請語吾儕擊爾者誰也。』
  • Nueva Versión Internacional - y decían: —A ver, Cristo, ¡adivina quién te pegó!
  • 현대인의 성경 - “그리스도야, 너를 때리는 사람이 누구냐? 알아맞혀 보아라” 하고 조롱하였다.
  • Новый Русский Перевод - спрашивали: – Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил? ( Мк. 14:66-72 ; Лк. 22:54-62 ; Ин. 18:16-18 , 25-27 )
  • Восточный перевод - спрашивали: – Эй Ты, Масих! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спрашивали: – Эй Ты, аль-Масих! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - спрашивали: – Эй Ты, Масех! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • La Bible du Semeur 2015 - en disant : Hé, Messie, fais le prophète ! Dis-nous qui vient de te frapper !
  • リビングバイブル - 「おい、キリストなんだろ。当ててみろ。今おまえを打ったのはだれだ」とからかいました。
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες· προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?
  • Nova Versão Internacional - e diziam: “Profetize-nos, Cristo. Quem foi que bateu em você?” ( Mc 14.66-72 ; Lc 22.54-62 ; Jo 18.15-18 , 25-27 )
  • Hoffnung für alle - und spotteten: »Na, du Christus! Du bist doch ein Prophet! Sag uns, wer hat dich vorhin gerade geschlagen?« ( Markus 14,66‒72 ; Lukas 22,56‒62 ; Johannes 18,15‒18 . 25‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi nói: “Này, Đấng Mết-si-a! Đoán xem ai vừa đánh anh đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และว่า “เจ้าพระคริสต์ ทำนายให้เราฟังสิ ใครตบเจ้า?” ( มก.14:66-72 ; ลก.22:55-62 ; ยน.18:16-18 , 25-27 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พูด​ว่า “ท่าน​ผู้​เป็น​พระ​คริสต์ จง​พยากรณ์​ซิ​ว่า​ใคร​เป็น​คน​ตบตี​ท่าน”
交叉引用
  • Matthew 27:39 - Those who passed by were hurling abuse at Him and jeering at Him, wagging their heads [in scorn and ridicule],
  • Matthew 27:40 - and they said [tauntingly], “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself [from death]! If You are the Son of God, come down from the cross.”
  • Matthew 27:41 - In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, mocked Him, saying,
  • Matthew 27:42 - “He saved others [from death]; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him and acknowledge Him.
  • Matthew 27:43 - He trusts in God; let God rescue Him now, if He delights in Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
  • Matthew 27:44 - The robbers who had been crucified with Him also began to insult Him in the same way.
  • Genesis 37:19 - They said to one another, “Look, here comes this dreamer.
  • Genesis 37:20 - Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits (cisterns, underground water storage); then we will say [to our father], ‘A wild animal killed and devoured him’; and we shall see what will become of his dreams!”
  • 1 Peter 2:4 - Come to Him [the risen Lord] as to a living Stone which men rejected and threw away, but which is choice and precious in the sight of God.
  • 1 Peter 2:5 - You [believers], like living stones, are being built up into a spiritual house for a holy and dedicated priesthood, to offer spiritual sacrifices [that are] acceptable and pleasing to God through Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:6 - For this is contained in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a chosen stone, a precious (honored) Cornerstone, And he who believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will never be disappointed [in his expectations].”
  • 1 Peter 2:7 - This precious value, then, is for you who believe [in Him as God’s only Son—the Source of salvation]; but for those who disbelieve, “The [very] stone which the builders rejected Has become the chief Cornerstone,”
  • 1 Peter 2:8 - and, “A stone of stumbling and a rock of offense”; for they stumble because they disobey the word [of God], and to this they [who reject Him as Savior] were also appointed.
  • Judges 16:25 - Now when they were in high spirits, they said, “Call for Samson, so that he may amuse us.” So they called Samson out of the prison, and he entertained them. They made him stand between the pillars.
  • John 19:2 - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe around Him;
  • John 19:3 - and they kept coming up to Him, saying [mockingly], “Hail, King of the Jews [Good health! Peace! Long life to you, King of the Jews]!” And they slapped Him in the face.
  • John 19:14 - Now it was the day of Preparation for the Passover [week], and it was about the sixth hour (noon). He said to the Jews, “Look, your King!”
  • John 19:15 - But they shouted, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”
  • Mark 15:18 - and they began saluting and mocking Him: “Hail, King of the Jews!”
  • Mark 15:19 - They kept beating Him on the head with a reed and spitting on Him, and kneeling and bowing in [mock] homage to Him.
  • Matthew 27:28 - They stripped him and put a scarlet robe on Him [as a king’s robe].
  • Matthew 27:29 - And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand [as a scepter]. Kneeling before Him, they ridiculed Him, saying, “Hail (rejoice), King of the Jews!”
  • Mark 14:65 - And some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, “Prophesy [by telling us who hit you]!” Then the officers took custody of Him and struck him in the face.
  • Luke 22:63 - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking and ridiculing Him [and treating Him with contempt] and beating Him.
  • Luke 22:64 - They blindfolded Him and asked, “Prophesy, who is it that struck You?”
  • Luke 22:65 - And they were saying many other [evil and slanderous] things against Him, blaspheming [speaking sacrilegiously and abusively about] Him.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - saying, “ Prophesy to us, You Christ (Messiah, Anointed); who was it that struck You?”
  • 新标点和合本 - “基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
  • 当代译本 - “基督啊!给我们说预言吧,是谁在打你?”
  • 圣经新译本 - “基督啊,向我们说预言吧!是谁打你呢?”
  • 中文标准译本 - 说:“给我们说预言吧!基督!打你的是谁?”
  • 现代标点和合本 - “基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”
  • 和合本(拼音版) - “基督啊,你是先知,告诉我们打你的是谁?”
  • New International Version - and said, “Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”
  • New International Reader's Version - They said, “Prophesy to us, Messiah! Who hit you?”
  • English Standard Version - saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”
  • New Living Translation - jeering, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”
  • Christian Standard Bible - and said, “Prophesy to us, Messiah! Who was it that hit you?”
  • New American Standard Bible - and said, “Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?”
  • New King James Version - saying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?”
  • American Standard Version - saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
  • King James Version - Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
  • New English Translation - saying, “Prophesy for us, you Christ! Who hit you?”
  • World English Bible - saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”
  • 新標點和合本 - 「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」
  • 當代譯本 - 「基督啊!給我們說預言吧,是誰在打你?」
  • 聖經新譯本 - “基督啊,向我們說預言吧!是誰打你呢?”
  • 呂振中譯本 - 說:『基督啊,對我們說豫言吧!打你的是誰?』
  • 中文標準譯本 - 說:「給我們說預言吧!基督!打你的是誰?」
  • 現代標點和合本 - 「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」
  • 文理和合譯本 - 基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、基督、爾既先知、試言擊爾者為誰、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『基督乎、爾為先知、請語吾儕擊爾者誰也。』
  • Nueva Versión Internacional - y decían: —A ver, Cristo, ¡adivina quién te pegó!
  • 현대인의 성경 - “그리스도야, 너를 때리는 사람이 누구냐? 알아맞혀 보아라” 하고 조롱하였다.
  • Новый Русский Перевод - спрашивали: – Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил? ( Мк. 14:66-72 ; Лк. 22:54-62 ; Ин. 18:16-18 , 25-27 )
  • Восточный перевод - спрашивали: – Эй Ты, Масих! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спрашивали: – Эй Ты, аль-Масих! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - спрашивали: – Эй Ты, Масех! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • La Bible du Semeur 2015 - en disant : Hé, Messie, fais le prophète ! Dis-nous qui vient de te frapper !
  • リビングバイブル - 「おい、キリストなんだろ。当ててみろ。今おまえを打ったのはだれだ」とからかいました。
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες· προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?
  • Nova Versão Internacional - e diziam: “Profetize-nos, Cristo. Quem foi que bateu em você?” ( Mc 14.66-72 ; Lc 22.54-62 ; Jo 18.15-18 , 25-27 )
  • Hoffnung für alle - und spotteten: »Na, du Christus! Du bist doch ein Prophet! Sag uns, wer hat dich vorhin gerade geschlagen?« ( Markus 14,66‒72 ; Lukas 22,56‒62 ; Johannes 18,15‒18 . 25‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi nói: “Này, Đấng Mết-si-a! Đoán xem ai vừa đánh anh đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และว่า “เจ้าพระคริสต์ ทำนายให้เราฟังสิ ใครตบเจ้า?” ( มก.14:66-72 ; ลก.22:55-62 ; ยน.18:16-18 , 25-27 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พูด​ว่า “ท่าน​ผู้​เป็น​พระ​คริสต์ จง​พยากรณ์​ซิ​ว่า​ใคร​เป็น​คน​ตบตี​ท่าน”
  • Matthew 27:39 - Those who passed by were hurling abuse at Him and jeering at Him, wagging their heads [in scorn and ridicule],
  • Matthew 27:40 - and they said [tauntingly], “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself [from death]! If You are the Son of God, come down from the cross.”
  • Matthew 27:41 - In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, mocked Him, saying,
  • Matthew 27:42 - “He saved others [from death]; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him and acknowledge Him.
  • Matthew 27:43 - He trusts in God; let God rescue Him now, if He delights in Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
  • Matthew 27:44 - The robbers who had been crucified with Him also began to insult Him in the same way.
  • Genesis 37:19 - They said to one another, “Look, here comes this dreamer.
  • Genesis 37:20 - Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits (cisterns, underground water storage); then we will say [to our father], ‘A wild animal killed and devoured him’; and we shall see what will become of his dreams!”
  • 1 Peter 2:4 - Come to Him [the risen Lord] as to a living Stone which men rejected and threw away, but which is choice and precious in the sight of God.
  • 1 Peter 2:5 - You [believers], like living stones, are being built up into a spiritual house for a holy and dedicated priesthood, to offer spiritual sacrifices [that are] acceptable and pleasing to God through Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:6 - For this is contained in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a chosen stone, a precious (honored) Cornerstone, And he who believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will never be disappointed [in his expectations].”
  • 1 Peter 2:7 - This precious value, then, is for you who believe [in Him as God’s only Son—the Source of salvation]; but for those who disbelieve, “The [very] stone which the builders rejected Has become the chief Cornerstone,”
  • 1 Peter 2:8 - and, “A stone of stumbling and a rock of offense”; for they stumble because they disobey the word [of God], and to this they [who reject Him as Savior] were also appointed.
  • Judges 16:25 - Now when they were in high spirits, they said, “Call for Samson, so that he may amuse us.” So they called Samson out of the prison, and he entertained them. They made him stand between the pillars.
  • John 19:2 - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe around Him;
  • John 19:3 - and they kept coming up to Him, saying [mockingly], “Hail, King of the Jews [Good health! Peace! Long life to you, King of the Jews]!” And they slapped Him in the face.
  • John 19:14 - Now it was the day of Preparation for the Passover [week], and it was about the sixth hour (noon). He said to the Jews, “Look, your King!”
  • John 19:15 - But they shouted, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”
  • Mark 15:18 - and they began saluting and mocking Him: “Hail, King of the Jews!”
  • Mark 15:19 - They kept beating Him on the head with a reed and spitting on Him, and kneeling and bowing in [mock] homage to Him.
  • Matthew 27:28 - They stripped him and put a scarlet robe on Him [as a king’s robe].
  • Matthew 27:29 - And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand [as a scepter]. Kneeling before Him, they ridiculed Him, saying, “Hail (rejoice), King of the Jews!”
  • Mark 14:65 - And some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, “Prophesy [by telling us who hit you]!” Then the officers took custody of Him and struck him in the face.
  • Luke 22:63 - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking and ridiculing Him [and treating Him with contempt] and beating Him.
  • Luke 22:64 - They blindfolded Him and asked, “Prophesy, who is it that struck You?”
  • Luke 22:65 - And they were saying many other [evil and slanderous] things against Him, blaspheming [speaking sacrilegiously and abusively about] Him.
圣经
资源
计划
奉献