逐节对照
- 圣经新译本 - 有一个女人拿着一瓶珍贵的香膏前来,当耶稣坐席的时候,把它浇在耶稣的头上。
- 新标点和合本 - 有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
- 当代译本 - 有个女人趁着祂坐席的时候,把一玉瓶珍贵的香膏倒在祂头上。
- 中文标准译本 - 有一个女人拿着一个盛了极其贵重香液的玉瓶上前来,在耶稣坐席的时候,把香液浇在他的头上。
- 现代标点和合本 - 有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
- 和合本(拼音版) - 有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
- New International Version - a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
- New International Reader's Version - A woman came to Jesus with a special sealed jar of very expensive perfume. She poured the perfume on his head while he was at the table.
- English Standard Version - a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head as he reclined at table.
- New Living Translation - While he was eating, a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume and poured it over his head.
- Christian Standard Bible - a woman approached him with an alabaster jar of very expensive perfume. She poured it on his head as he was reclining at the table.
- New American Standard Bible - a woman came to Him with an alabaster vial of very expensive perfume, and she poured it on His head as He was reclining at the table.
- New King James Version - a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured it on His head as He sat at the table.
- Amplified Bible - a woman came to Him with an alabaster vial of very expensive perfume and she poured it on Jesus’ head as He reclined at the table.
- American Standard Version - there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.
- King James Version - There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
- New English Translation - a woman came to him with an alabaster jar of expensive perfumed oil, and she poured it on his head as he was at the table.
- World English Bible - a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
- 新標點和合本 - 有一個女人拿着一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個女人拿着一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個女人拿着一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。
- 當代譯本 - 有個女人趁著祂坐席的時候,把一玉瓶珍貴的香膏倒在祂頭上。
- 聖經新譯本 - 有一個女人拿著一瓶珍貴的香膏前來,當耶穌坐席的時候,把它澆在耶穌的頭上。
- 呂振中譯本 - 有一個女人上他跟前來,拿着一玉瓶貴重的香膏,當耶穌坐席的時候,倒在他頭上。
- 中文標準譯本 - 有一個女人拿著一個盛了極其貴重香液的玉瓶上前來,在耶穌坐席的時候,把香液澆在他的頭上。
- 現代標點和合本 - 有一個女人拿著一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。
- 文理和合譯本 - 有婦以玉瓶盛至貴之膏就之、於席間沃其首、
- 文理委辦譯本 - 有婦以玉盒、盛至貴之膏、就耶穌席間、沃其首、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一婦、攜玉瓶盛至貴之香膏、就耶穌、在席間傾於其首、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傾瓶以渥耶穌之首。
- Nueva Versión Internacional - se acercó una mujer con un frasco de alabastro lleno de un perfume muy caro, y lo derramó sobre la cabeza de Jesús mientras él estaba sentado a la mesa.
- 현대인의 성경 - 한 여자가 예수님께 값진 향유 한 병을 가지고 와서 식탁에 앉으신 예수님의 머리에 부었다.
- Новый Русский Перевод - И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.
- Восточный перевод - И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.
- La Bible du Semeur 2015 - Une femme s’approcha de lui, tenant un flacon d’albâtre rempli d’un parfum de myrrhe de grande valeur . Pendant que Jésus était à table, elle répandit ce parfum sur sa tête.
- リビングバイブル - そこで食事をしておられると、非常に高価な香油のつぼを持った女が入って来て、その香油をイエスの頭に注ぎかけました。
- Nestle Aland 28 - προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἀνακειμένου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου, καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἀνακειμένου.
- Nova Versão Internacional - aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus quando ele se encontrava reclinado à mesa.
- Hoffnung für alle - Während der Mahlzeit kam eine Frau herein. In ihren Händen hielt sie ein Fläschchen kostbares Öl, mit dem sie den Kopf von Jesus salbte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đang ngồi ăn, một thiếu phụ bước vào, mang theo bình ngọc thạch đựng dầu thơm rất đắt tiền. Chị đổ trên đầu Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนหนึ่งถือผอบน้ำมันหอมราคาแพงมากเข้ามารินรดพระเศียรขณะที่พระองค์ทรงนั่งรับประทานอาหารอยู่ที่โต๊ะอาหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหญิงคนหนึ่งเอาผอบหินซึ่งบรรจุด้วยน้ำมันหอมราคาแพงมากมาหาพระองค์ และชโลมบนศีรษะของพระองค์ขณะที่พระองค์เอนกายลงรับประทาน
交叉引用
- 出埃及记 30:23 - “你要取最上等的香料,就是流质的没药六公升,香肉桂是没药的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
- 出埃及记 30:24 - 肉桂皮六公斤,都要按着圣所的标准重量,又橄榄油四公斤。
- 出埃及记 30:25 - 你要把这些材料制成圣膏油,就是照着香膏配制师的方法配制成的香膏,是要作为圣膏油的。
- 出埃及记 30:26 - 你要用这膏油抹会幕和法柜,
- 出埃及记 30:27 - 桌子和桌子的所有器具,灯台和灯台的器具,以及香坛,
- 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和坛上的所有器具,盆和盆座;
- 出埃及记 30:29 - 你要使它们成圣,使它们成为至圣;凡是触着它们的,都要成圣。
- 出埃及记 30:30 - 你也要膏抹亚伦和他的儿子,好使他们成圣,作我的祭司。
- 出埃及记 30:31 - 你要告诉以色列人说:‘你们世世代代要把这油归我为圣膏油。
- 出埃及记 30:32 - 不可倒在常人的身上,也不可照着这配制的分量制相似的膏油;这膏油是圣的,你们也要以它为圣。
- 出埃及记 30:33 - 无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
- 传道书 10:1 - 几只死苍蝇能使做香料者的膏油发霉变臭,一点点愚昧比智慧和荣誉的影响更大。
- 诗篇 133:2 - 这好比那珍贵的油浇在亚伦的头上, 流到胡须, 又从 亚伦的胡须, 流到他的衣领上。
- 以赛亚书 57:9 - 你带着油走到君王那里, 并且加多了你的香料, 差派使者到远方去, 你甚至自己下到阴间去!
- 雅歌 1:3 - 你的膏油香气芬芳; 你的名字如同倒出来的膏油; 所以众童女都爱你。
- 传道书 9:8 - 你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。
- 路加福音 7:37 - 那城里有一个女人,是个罪人,她知道耶稣在法利赛人家里吃饭,就拿着一玉瓶香膏,
- 路加福音 7:38 - 站在耶稣背后,挨近他的脚哭,她开始用泪水沾湿他的脚,然后用自己的头发擦干,又不住地吻他的脚,并且抹上香膏。
- 约翰福音 12:2 - 有人在那里为耶稣预备了筵席。马大在那里侍候,拉撒路也和一些人与耶稣一同吃饭。
- 约翰福音 12:3 - 马利亚拿了半公斤珍贵纯正的哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦;屋里就满了香膏的香气。
- 路加福音 7:46 - 你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。