Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:8 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • 新标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
  • 当代译本 - 门徒看见后,生气地说:“何必这样浪费?
  • 圣经新译本 - 门徒看见了,就很生气,说:“为什么这样浪费呢?
  • 中文标准译本 - 门徒们看见了就很不满,说:“为什么这样浪费?
  • 现代标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢?
  • 和合本(拼音版) - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
  • New International Version - When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • New International Reader's Version - When the disciples saw this, they became angry. “Why this waste?” they asked.
  • English Standard Version - And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • New Living Translation - The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
  • Christian Standard Bible - When the disciples saw it, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • New American Standard Bible - But the disciples were indignant when they saw this, and said, “Why this waste?
  • New King James Version - But when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • Amplified Bible - But when the disciples saw it they were indignant and angry, saying, “Why all this waste [of money]?
  • King James Version - But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • New English Translation - When the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?
  • World English Bible - But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • 新標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 當代譯本 - 門徒看見後,生氣地說:「何必這樣浪費?
  • 聖經新譯本 - 門徒看見了,就很生氣,說:“為甚麼這樣浪費呢?
  • 呂振中譯本 - 門徒看見,就惱怒說:『這樣的浪費有甚麼用處?
  • 中文標準譯本 - 門徒們看見了就很不滿,說:「為什麼這樣浪費?
  • 現代標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢?
  • 文理和合譯本 - 門徒見之不悅、曰、惡用此靡費為哉、
  • 文理委辦譯本 - 門徒見而憾曰、惡用此糜費為哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒見而不悅、曰、何為若此之麋費、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒見而不悅曰:『是何徒耗?
  • Nueva Versión Internacional - Al ver esto, los discípulos se indignaron. —¿Para qué este desperdicio? —dijeron—.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제자들은 이것을 보고 분개하여 “무엇 때문에 이렇게 낭비하시오?
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les disciples s’indignèrent et dirent : Pourquoi un tel gaspillage ?
  • リビングバイブル - それを見た弟子たちは、腹を立てました。「なんてもったいないことを!
  • Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη?
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: “Por que este desperdício?
  • Hoffnung für alle - Als die Jünger das sahen, regten sie sich auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ tức giận trách: “Phí của quá!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเหล่าสาวกเห็นดังนั้นก็ไม่พอใจจึงกล่าวว่า “ทำไมทำให้เสียของเปล่าๆ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​สาวก​เห็น​เข้า​ก็​โกรธ​และ​พูด​ว่า “ทำไม​จึง​ทำ​ให้​เสีย​ของ​เปล่าๆ เช่นนี้
交叉引用
  • Malachi 1:13 - Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith Jehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this at your hand? saith Jehovah.
  • Malachi 1:7 - Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
  • Malachi 1:8 - And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.
  • Malachi 1:9 - And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
  • Malachi 1:10 - Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle fire on mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • Amos 8:5 - saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit;
  • Haggai 1:2 - Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for Jehovah’s house to be built.
  • Haggai 1:3 - Then came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
  • Haggai 1:4 - Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?
  • 1 Samuel 17:28 - And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.
  • 1 Samuel 17:29 - And David said, What have I now done? Is there not a cause?
  • Exodus 5:17 - But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
  • Mark 14:4 - But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?
  • John 12:4 - But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
  • John 12:5 - Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
  • John 12:6 - Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • 新标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
  • 当代译本 - 门徒看见后,生气地说:“何必这样浪费?
  • 圣经新译本 - 门徒看见了,就很生气,说:“为什么这样浪费呢?
  • 中文标准译本 - 门徒们看见了就很不满,说:“为什么这样浪费?
  • 现代标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢?
  • 和合本(拼音版) - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
  • New International Version - When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • New International Reader's Version - When the disciples saw this, they became angry. “Why this waste?” they asked.
  • English Standard Version - And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • New Living Translation - The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
  • Christian Standard Bible - When the disciples saw it, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • New American Standard Bible - But the disciples were indignant when they saw this, and said, “Why this waste?
  • New King James Version - But when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • Amplified Bible - But when the disciples saw it they were indignant and angry, saying, “Why all this waste [of money]?
  • King James Version - But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • New English Translation - When the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?
  • World English Bible - But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • 新標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 當代譯本 - 門徒看見後,生氣地說:「何必這樣浪費?
  • 聖經新譯本 - 門徒看見了,就很生氣,說:“為甚麼這樣浪費呢?
  • 呂振中譯本 - 門徒看見,就惱怒說:『這樣的浪費有甚麼用處?
  • 中文標準譯本 - 門徒們看見了就很不滿,說:「為什麼這樣浪費?
  • 現代標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢?
  • 文理和合譯本 - 門徒見之不悅、曰、惡用此靡費為哉、
  • 文理委辦譯本 - 門徒見而憾曰、惡用此糜費為哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒見而不悅、曰、何為若此之麋費、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒見而不悅曰:『是何徒耗?
  • Nueva Versión Internacional - Al ver esto, los discípulos se indignaron. —¿Para qué este desperdicio? —dijeron—.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제자들은 이것을 보고 분개하여 “무엇 때문에 이렇게 낭비하시오?
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les disciples s’indignèrent et dirent : Pourquoi un tel gaspillage ?
  • リビングバイブル - それを見た弟子たちは、腹を立てました。「なんてもったいないことを!
  • Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη?
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: “Por que este desperdício?
  • Hoffnung für alle - Als die Jünger das sahen, regten sie sich auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ tức giận trách: “Phí của quá!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเหล่าสาวกเห็นดังนั้นก็ไม่พอใจจึงกล่าวว่า “ทำไมทำให้เสียของเปล่าๆ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​สาวก​เห็น​เข้า​ก็​โกรธ​และ​พูด​ว่า “ทำไม​จึง​ทำ​ให้​เสีย​ของ​เปล่าๆ เช่นนี้
  • Malachi 1:13 - Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith Jehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this at your hand? saith Jehovah.
  • Malachi 1:7 - Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
  • Malachi 1:8 - And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.
  • Malachi 1:9 - And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
  • Malachi 1:10 - Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle fire on mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • Amos 8:5 - saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit;
  • Haggai 1:2 - Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for Jehovah’s house to be built.
  • Haggai 1:3 - Then came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
  • Haggai 1:4 - Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?
  • 1 Samuel 17:28 - And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.
  • 1 Samuel 17:29 - And David said, What have I now done? Is there not a cause?
  • Exodus 5:17 - But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
  • Mark 14:4 - But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?
  • John 12:4 - But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
  • John 12:5 - Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
  • John 12:6 - Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
圣经
资源
计划
奉献