Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 门徒看见后,生气地说:“何必这样浪费?
  • 新标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
  • 圣经新译本 - 门徒看见了,就很生气,说:“为什么这样浪费呢?
  • 中文标准译本 - 门徒们看见了就很不满,说:“为什么这样浪费?
  • 现代标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢?
  • 和合本(拼音版) - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
  • New International Version - When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • New International Reader's Version - When the disciples saw this, they became angry. “Why this waste?” they asked.
  • English Standard Version - And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • New Living Translation - The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
  • Christian Standard Bible - When the disciples saw it, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • New American Standard Bible - But the disciples were indignant when they saw this, and said, “Why this waste?
  • New King James Version - But when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • Amplified Bible - But when the disciples saw it they were indignant and angry, saying, “Why all this waste [of money]?
  • American Standard Version - But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • King James Version - But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • New English Translation - When the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?
  • World English Bible - But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • 新標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 當代譯本 - 門徒看見後,生氣地說:「何必這樣浪費?
  • 聖經新譯本 - 門徒看見了,就很生氣,說:“為甚麼這樣浪費呢?
  • 呂振中譯本 - 門徒看見,就惱怒說:『這樣的浪費有甚麼用處?
  • 中文標準譯本 - 門徒們看見了就很不滿,說:「為什麼這樣浪費?
  • 現代標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢?
  • 文理和合譯本 - 門徒見之不悅、曰、惡用此靡費為哉、
  • 文理委辦譯本 - 門徒見而憾曰、惡用此糜費為哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒見而不悅、曰、何為若此之麋費、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒見而不悅曰:『是何徒耗?
  • Nueva Versión Internacional - Al ver esto, los discípulos se indignaron. —¿Para qué este desperdicio? —dijeron—.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제자들은 이것을 보고 분개하여 “무엇 때문에 이렇게 낭비하시오?
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les disciples s’indignèrent et dirent : Pourquoi un tel gaspillage ?
  • リビングバイブル - それを見た弟子たちは、腹を立てました。「なんてもったいないことを!
  • Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη?
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: “Por que este desperdício?
  • Hoffnung für alle - Als die Jünger das sahen, regten sie sich auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ tức giận trách: “Phí của quá!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเหล่าสาวกเห็นดังนั้นก็ไม่พอใจจึงกล่าวว่า “ทำไมทำให้เสียของเปล่าๆ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​สาวก​เห็น​เข้า​ก็​โกรธ​และ​พูด​ว่า “ทำไม​จึง​ทำ​ให้​เสีย​ของ​เปล่าๆ เช่นนี้
交叉引用
  • 玛拉基书 1:13 - 你们说,‘这些事真麻烦!’你们对此嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢来的、瘸腿的、有病的献给我,我岂能悦纳?这是耶和华说的。
  • 玛拉基书 1:7 - 你们把污秽的食物献在我的祭坛上,还说,‘我们哪里玷污你了?’你们说耶和华的桌子是可藐视的。
  • 玛拉基书 1:8 - 你们献上瞎眼的牲畜作祭物,难道这不是罪过吗?你们献上瘸腿和有病的牲畜作祭物,难道这不是罪过吗?你试试把这些献给你的省长,看他会不会悦纳你、恩待你。这是万军之耶和华说的。”
  • 玛拉基书 1:9 - 现在,你们祈求上帝向我们施恩吧!你们献上这样的祭物,祂怎会垂听你们的祈求呢?这是万军之耶和华说的。
  • 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“唯愿你们当中有人把殿门关上,免得你们在我祭坛上枉然点火。因为我不喜悦你们,也不悦纳你们的祭物。”
  • 传道书 4:4 - 我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。
  • 阿摩司书 8:5 - 你们盼望朔日 和安息日快点过去, 你们好售卖谷物。 你们用小升斗卖粮, 用加重的砝码收银子, 用诡诈的秤欺骗人。
  • 哈该书 1:2 - “万军之耶和华说,‘这些百姓说,重建耶和华殿的时候还没到。’”
  • 哈该书 1:3 - 因此,耶和华借先知哈该说:
  • 哈该书 1:4 - “这殿还荒废时,你们却住在华丽的房子里吗?
  • 撒母耳记上 17:28 - 大卫的长兄以利押听见他跟人说话,就愤怒地对他说:“你来这里做什么?你把旷野的那几只羊交给谁了?我知道你骄傲自大,心怀恶意,你来只是想看打仗。”
  • 撒母耳记上 17:29 - 大卫说:“我做错了什么?我问一下都不行吗?”
  • 出埃及记 5:17 - 法老说:“你们是懒汉,懒汉!所以才嚷着要去给耶和华献祭。
  • 马可福音 14:4 - 有些人生气地彼此议论说:“何必这样浪费香膏?
  • 约翰福音 12:4 - 有一个门徒,就是将要出卖耶稣的加略人犹大说:
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
  • 约翰福音 12:6 - 他这样说不是因为他真的关心穷人,而是因为他是个贼,负责保管钱袋,常从中偷拿财物。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 门徒看见后,生气地说:“何必这样浪费?
  • 新标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒看见就很不高兴,说:“何必这样浪费呢!
  • 圣经新译本 - 门徒看见了,就很生气,说:“为什么这样浪费呢?
  • 中文标准译本 - 门徒们看见了就很不满,说:“为什么这样浪费?
  • 现代标点和合本 - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢?
  • 和合本(拼音版) - 门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢!
  • New International Version - When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • New International Reader's Version - When the disciples saw this, they became angry. “Why this waste?” they asked.
  • English Standard Version - And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • New Living Translation - The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
  • Christian Standard Bible - When the disciples saw it, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
  • New American Standard Bible - But the disciples were indignant when they saw this, and said, “Why this waste?
  • New King James Version - But when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • Amplified Bible - But when the disciples saw it they were indignant and angry, saying, “Why all this waste [of money]?
  • American Standard Version - But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • King James Version - But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  • New English Translation - When the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?
  • World English Bible - But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • 新標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢!
  • 當代譯本 - 門徒看見後,生氣地說:「何必這樣浪費?
  • 聖經新譯本 - 門徒看見了,就很生氣,說:“為甚麼這樣浪費呢?
  • 呂振中譯本 - 門徒看見,就惱怒說:『這樣的浪費有甚麼用處?
  • 中文標準譯本 - 門徒們看見了就很不滿,說:「為什麼這樣浪費?
  • 現代標點和合本 - 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢?
  • 文理和合譯本 - 門徒見之不悅、曰、惡用此靡費為哉、
  • 文理委辦譯本 - 門徒見而憾曰、惡用此糜費為哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒見而不悅、曰、何為若此之麋費、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒見而不悅曰:『是何徒耗?
  • Nueva Versión Internacional - Al ver esto, los discípulos se indignaron. —¿Para qué este desperdicio? —dijeron—.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제자들은 이것을 보고 분개하여 “무엇 때문에 이렇게 낭비하시오?
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, ученики рассердились: – Зачем такая трата?
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les disciples s’indignèrent et dirent : Pourquoi un tel gaspillage ?
  • リビングバイブル - それを見た弟子たちは、腹を立てました。「なんてもったいないことを!
  • Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη?
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: “Por que este desperdício?
  • Hoffnung für alle - Als die Jünger das sahen, regten sie sich auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ tức giận trách: “Phí của quá!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเหล่าสาวกเห็นดังนั้นก็ไม่พอใจจึงกล่าวว่า “ทำไมทำให้เสียของเปล่าๆ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​สาวก​เห็น​เข้า​ก็​โกรธ​และ​พูด​ว่า “ทำไม​จึง​ทำ​ให้​เสีย​ของ​เปล่าๆ เช่นนี้
  • 玛拉基书 1:13 - 你们说,‘这些事真麻烦!’你们对此嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢来的、瘸腿的、有病的献给我,我岂能悦纳?这是耶和华说的。
  • 玛拉基书 1:7 - 你们把污秽的食物献在我的祭坛上,还说,‘我们哪里玷污你了?’你们说耶和华的桌子是可藐视的。
  • 玛拉基书 1:8 - 你们献上瞎眼的牲畜作祭物,难道这不是罪过吗?你们献上瘸腿和有病的牲畜作祭物,难道这不是罪过吗?你试试把这些献给你的省长,看他会不会悦纳你、恩待你。这是万军之耶和华说的。”
  • 玛拉基书 1:9 - 现在,你们祈求上帝向我们施恩吧!你们献上这样的祭物,祂怎会垂听你们的祈求呢?这是万军之耶和华说的。
  • 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“唯愿你们当中有人把殿门关上,免得你们在我祭坛上枉然点火。因为我不喜悦你们,也不悦纳你们的祭物。”
  • 传道书 4:4 - 我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。
  • 阿摩司书 8:5 - 你们盼望朔日 和安息日快点过去, 你们好售卖谷物。 你们用小升斗卖粮, 用加重的砝码收银子, 用诡诈的秤欺骗人。
  • 哈该书 1:2 - “万军之耶和华说,‘这些百姓说,重建耶和华殿的时候还没到。’”
  • 哈该书 1:3 - 因此,耶和华借先知哈该说:
  • 哈该书 1:4 - “这殿还荒废时,你们却住在华丽的房子里吗?
  • 撒母耳记上 17:28 - 大卫的长兄以利押听见他跟人说话,就愤怒地对他说:“你来这里做什么?你把旷野的那几只羊交给谁了?我知道你骄傲自大,心怀恶意,你来只是想看打仗。”
  • 撒母耳记上 17:29 - 大卫说:“我做错了什么?我问一下都不行吗?”
  • 出埃及记 5:17 - 法老说:“你们是懒汉,懒汉!所以才嚷着要去给耶和华献祭。
  • 马可福音 14:4 - 有些人生气地彼此议论说:“何必这样浪费香膏?
  • 约翰福音 12:4 - 有一个门徒,就是将要出卖耶稣的加略人犹大说:
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
  • 约翰福音 12:6 - 他这样说不是因为他真的关心穷人,而是因为他是个贼,负责保管钱袋,常从中偷拿财物。
圣经
资源
计划
奉献