逐节对照
- New Living Translation - Now Jesus was standing before Pilate, the Roman governor. “Are you the king of the Jews?” the governor asked him. Jesus replied, “You have said it.”
- 新标点和合本 - 耶稣站在巡抚面前;巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“是你说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“是你说的。”
- 当代译本 - 耶稣站在总督面前受审。总督问:“你是犹太人的王吗?” 耶稣说:“如你所言。”
- 圣经新译本 - 耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
- 中文标准译本 - 耶稣站在总督面前,总督问他,说:“你是犹太人的王吗?” 耶稣说:“是你说的。”
- 现代标点和合本 - 耶稣站在巡抚面前,巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣站在巡抚面前,巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”
- New International Version - Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
- New International Reader's Version - Jesus was standing in front of the governor. The governor asked him, “Are you the king of the Jews?” “Yes. You have said so,” Jesus replied.
- English Standard Version - Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the King of the Jews?” Jesus said, “You have said so.”
- The Message - Jesus was placed before the governor, who questioned him: “Are you the ‘King of the Jews’?” Jesus said, “If you say so.”
- Christian Standard Bible - Now Jesus stood before the governor. “Are you the king of the Jews?” the governor asked him. Jesus answered, “You say so.”
- New American Standard Bible - Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, “So You are the King of the Jews?” And Jesus said to him, “It is as you say.”
- New King James Version - Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?” Jesus said to him, “It is as you say.”
- Amplified Bible - Now Jesus stood before [Pilate] the governor, and the governor asked Him, “Are you the King of the Jews?” [In affirmation] Jesus said to him, “It is as you say.”
- American Standard Version - Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
- King James Version - And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
- New English Translation - Then Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?” Jesus said, “You say so.”
- World English Bible - Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” Jesus said to him, “So you say.”
- 新標點和合本 - 耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌站在總督面前,總督問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「是你說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌站在總督面前,總督問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「是你說的。」
- 當代譯本 - 耶穌站在總督面前受審。總督問:「你是猶太人的王嗎?」 耶穌說:「如你所言。」
- 聖經新譯本 - 耶穌站在總督面前,總督問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“這是你說的。”
- 呂振中譯本 - 耶穌站在總督 面前,總督問他說:『你、是 猶太 人的王麼?』耶穌對他說:『你說的是。』
- 中文標準譯本 - 耶穌站在總督面前,總督問他,說:「你是猶太人的王嗎?」 耶穌說:「是你說的。」
- 現代標點和合本 - 耶穌站在巡撫面前,巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」
- 文理和合譯本 - 耶穌立方伯前、方伯問曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌立方伯前、方伯問曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌立方伯前、方伯問之曰、爾乃 猶太 人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌立方伯前、方伯問曰:『爾為 猶太 人之王乎?』耶穌答曰:『爾言之矣。』
- Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Jesús compareció ante el gobernador, y este le preguntó: —¿Eres tú el rey de los judíos? —Tú lo dices —respondió Jesús.
- 현대인의 성경 - 예수님이 총독 앞에 서시자 총독은 “네가 유대인의 왕이냐?” 하고 물었다. 예수님은 “그렇다” 하시고
- Новый Русский Перевод - Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – отвечал Иисус.
- Восточный перевод - Тем временем Ису поставили перед наместником, и тот спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – отвечал Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем Ису поставили перед наместником, и тот спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – отвечал Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем Исо поставили перед наместником, и тот спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – отвечал Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus comparut devant le gouverneur qui l’interrogea. – Es-tu le roi des Juifs ? lui demanda-t-il. – Tu le dis toi-même, répondit Jésus.
- リビングバイブル - さてイエスは、ローマ総督ピラトの前に立ちました。総督はイエスを尋問しました。「おまえはユダヤ人の王なのか。」イエスは「そのとおりです」と答えました。
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη· σὺ λέγεις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος; καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη, αὐτῷ σὺ λέγεις.
- Nova Versão Internacional - Jesus foi posto diante do governador, e este lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?” Respondeu-lhe Jesus: “Tu o dizes” .
- Hoffnung für alle - Jesus wurde dem römischen Statthalter Pilatus vorgeführt. Der fragte ihn: »Bist du der König der Juden?« Jesus antwortete: »Ja, du sagst es!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đứng trước Phi-lát, tổng trấn La Mã. Tổng trấn hỏi: “Anh có phải là Vua người Do Thái không?” Chúa Giê-xu đáp: “Ông đã nói điều đó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันพระเยซูทรงยืนอยู่ต่อหน้าผู้ว่าการและผู้ว่าการถามว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?” พระเยซูตรัสว่า “ใช่อย่างที่ท่านว่า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นพระเยซูยืนอยู่ต่อหน้าผู้ว่าราชการซึ่งถามพระองค์ว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ” พระเยซูกล่าวว่า “เป็นตามที่ท่านพูด”
交叉引用
- Matthew 26:64 - Jesus replied, “You have said it. And in the future you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven.”
- Matthew 10:18 - You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.
- John 18:29 - So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
- John 18:30 - “We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
- John 18:31 - “Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them. “Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
- John 18:32 - (This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die. )
- John 18:33 - Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
- John 18:34 - Jesus replied, “Is this your own question, or did others tell you about me?”
- John 18:35 - “Am I a Jew?” Pilate retorted. “Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?”
- John 18:36 - Jesus answered, “My Kingdom is not an earthly kingdom. If it were, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world.”
- John 18:37 - Pilate said, “So you are a king?” Jesus responded, “You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
- John 18:38 - “What is truth?” Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, “He is not guilty of any crime.
- Matthew 10:25 - Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons, the members of my household will be called by even worse names!
- Mark 14:62 - Jesus said, “I Am. And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven. ”
- 1 Timothy 6:13 - And I charge you before God, who gives life to all, and before Christ Jesus, who gave a good testimony before Pontius Pilate,
- Matthew 2:2 - “Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose, and we have come to worship him.”
- Luke 23:2 - They began to state their case: “This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king.”
- Luke 23:3 - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” Jesus replied, “You have said it.”
- Matthew 26:25 - Judas, the one who would betray him, also asked, “Rabbi, am I the one?” And Jesus told him, “You have said it.”
- Mark 15:2 - Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” Jesus replied, “You have said it.”
- Mark 15:3 - Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
- Mark 15:4 - and Pilate asked him, “Aren’t you going to answer them? What about all these charges they are bringing against you?”
- Mark 15:5 - But Jesus said nothing, much to Pilate’s surprise.