Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:13 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - »Hörst du denn nicht, was sie dir alles vorwerfen?«, fragte Pilatus.
  • 新标点和合本 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多就对他说:“他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多就对他说:“他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多就问:“你没听见他们对你的诸多控告吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多又问他:“他们作证指控你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多对他说:“他们控告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • New International Version - Then Pilate asked him, “Don’t you hear the testimony they are bringing against you?”
  • New International Reader's Version - Then Pilate asked him, “Don’t you hear the charges they are bringing against you?”
  • English Standard Version - Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they testify against you?”
  • New Living Translation - “Don’t you hear all these charges they are bringing against you?” Pilate demanded.
  • Christian Standard Bible - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how much they are testifying against you?”
  • New American Standard Bible - Then Pilate *said to Him, “Do You not hear how many things they are testifying against You?”
  • New King James Version - Then Pilate said to Him, “Do You not hear how many things they testify against You?”
  • Amplified Bible - Then Pilate said to Him, “Do You not hear how many things they are testifying against You?”
  • American Standard Version - Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
  • King James Version - Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
  • New English Translation - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many charges they are bringing against you?”
  • World English Bible - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多就對他說:「他們作證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多就對他說:「他們作證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多就問:「你沒聽見他們對你的諸多控告嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多又問他:“他們作證指控你這麼多的事,你沒有聽見嗎?”
  • 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 對他說:『他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見麼?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多對他說:「他們控告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、斯人多端證爾、爾不聞乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、此人證爾如此、爾不聞乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、此人作證訟爾如此多端、爾不聞乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 曰:『人控爾多端、爾不聞乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿No oyes lo que declaran contra ti? —le dijo Pilato.
  • 현대인의 성경 - 그때 빌라도가 예수님께 “저 사람들이 너에 대해서 증언하는 말이 들리지 않느냐?” 하고 물어도
  • Новый Русский Перевод - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pilate lui dit : Tu n’entends pas tout ce qu’ils disent contre toi ?
  • リビングバイブル - それでピラトはイエスに、「おまえにあれほど不利な証言をしているのが、聞こえないのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος, οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν?
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos lhe perguntou: “Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você?”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát nhắc: “Anh không nghe họ tố cáo anh đủ điều đó sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตจึงถามว่า “ท่านไม่ได้ยินข้อหาที่พวกเขาฟ้องท่านหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ปีลาต​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​ไม่​ได้ยิน​หรือ​ว่า​พวก​เขา​อ้าง​คำ​ยืนยัน​ที่​ต่อต้าน​ท่าน​มากมาย”
交叉引用
  • Apostelgeschichte 22:24 - Da ließ der Kommandant Paulus in die Festung bringen und befahl, ihn auszupeitschen und zu verhören. Auf diese Weise wollte er erfahren, weshalb die Menge so erregt den Tod von Paulus forderte.
  • Johannes 18:35 - »Bin ich etwa ein Jude?«, fragte Pilatus. »Die führenden Männer deines eigenen Volkes und die obersten Priester haben dich hergebracht, damit ich über dich urteile. Was also hast du getan?«
  • Matthäus 26:62 - Da stand der Hohepriester auf und fragte Jesus: »Warum antwortest du nicht? Hast du nichts gegen diese Anschuldigungen zu sagen?«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Hörst du denn nicht, was sie dir alles vorwerfen?«, fragte Pilatus.
  • 新标点和合本 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多就对他说:“他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多就对他说:“他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多就问:“你没听见他们对你的诸多控告吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多又问他:“他们作证指控你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多对他说:“他们控告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • New International Version - Then Pilate asked him, “Don’t you hear the testimony they are bringing against you?”
  • New International Reader's Version - Then Pilate asked him, “Don’t you hear the charges they are bringing against you?”
  • English Standard Version - Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they testify against you?”
  • New Living Translation - “Don’t you hear all these charges they are bringing against you?” Pilate demanded.
  • Christian Standard Bible - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how much they are testifying against you?”
  • New American Standard Bible - Then Pilate *said to Him, “Do You not hear how many things they are testifying against You?”
  • New King James Version - Then Pilate said to Him, “Do You not hear how many things they testify against You?”
  • Amplified Bible - Then Pilate said to Him, “Do You not hear how many things they are testifying against You?”
  • American Standard Version - Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
  • King James Version - Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
  • New English Translation - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many charges they are bringing against you?”
  • World English Bible - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多就對他說:「他們作證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多就對他說:「他們作證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多就問:「你沒聽見他們對你的諸多控告嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多又問他:“他們作證指控你這麼多的事,你沒有聽見嗎?”
  • 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 對他說:『他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見麼?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多對他說:「他們控告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、斯人多端證爾、爾不聞乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、此人證爾如此、爾不聞乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、此人作證訟爾如此多端、爾不聞乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 曰:『人控爾多端、爾不聞乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿No oyes lo que declaran contra ti? —le dijo Pilato.
  • 현대인의 성경 - 그때 빌라도가 예수님께 “저 사람들이 너에 대해서 증언하는 말이 들리지 않느냐?” 하고 물어도
  • Новый Русский Перевод - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pilate lui dit : Tu n’entends pas tout ce qu’ils disent contre toi ?
  • リビングバイブル - それでピラトはイエスに、「おまえにあれほど不利な証言をしているのが、聞こえないのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος, οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν?
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos lhe perguntou: “Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você?”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát nhắc: “Anh không nghe họ tố cáo anh đủ điều đó sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตจึงถามว่า “ท่านไม่ได้ยินข้อหาที่พวกเขาฟ้องท่านหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ปีลาต​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​ไม่​ได้ยิน​หรือ​ว่า​พวก​เขา​อ้าง​คำ​ยืนยัน​ที่​ต่อต้าน​ท่าน​มากมาย”
  • Apostelgeschichte 22:24 - Da ließ der Kommandant Paulus in die Festung bringen und befahl, ihn auszupeitschen und zu verhören. Auf diese Weise wollte er erfahren, weshalb die Menge so erregt den Tod von Paulus forderte.
  • Johannes 18:35 - »Bin ich etwa ein Jude?«, fragte Pilatus. »Die führenden Männer deines eigenen Volkes und die obersten Priester haben dich hergebracht, damit ich über dich urteile. Was also hast du getan?«
  • Matthäus 26:62 - Da stand der Hohepriester auf und fragte Jesus: »Warum antwortest du nicht? Hast du nichts gegen diese Anschuldigungen zu sagen?«
圣经
资源
计划
奉献