逐节对照
- 현대인의 성경 - 예수님이 전혀 대답하지 않으시자 그는 아주 이상하게 생각하였다.
- 新标点和合本 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。
- 当代译本 - 耶稣仍旧一言不发。彼拉多感到十分惊奇。
- 圣经新译本 - 耶稣一句话也不回答他,令总督非常惊奇。
- 中文标准译本 - 耶稣连一句话也不回答,以致总督感到非常惊奇。
- 现代标点和合本 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉稀奇。
- 和合本(拼音版) - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
- New International Version - But Jesus made no reply, not even to a single charge—to the great amazement of the governor.
- New International Reader's Version - But Jesus made no reply, not even to a single charge. The governor was really amazed.
- English Standard Version - But he gave him no answer, not even to a single charge, so that the governor was greatly amazed.
- New Living Translation - But Jesus made no response to any of the charges, much to the governor’s surprise.
- Christian Standard Bible - But he didn’t answer him on even one charge, so that the governor was quite amazed.
- New American Standard Bible - And still He did not answer him in regard to even a single charge, so the governor was greatly amazed.
- New King James Version - But He answered him not one word, so that the governor marveled greatly.
- Amplified Bible - But Jesus did not reply to him, not even to a single accusation, so that the governor was greatly astonished.
- American Standard Version - And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
- King James Version - And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
- New English Translation - But he did not answer even one accusation, so that the governor was quite amazed.
- World English Bible - He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
- 新標點和合本 - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致總督覺得非常驚訝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致總督覺得非常驚訝。
- 當代譯本 - 耶穌仍舊一言不發。彼拉多感到十分驚奇。
- 聖經新譯本 - 耶穌一句話也不回答他,令總督非常驚奇。
- 呂振中譯本 - 耶穌不回答他,連一句話也不 說 ,以致總督極為希奇。
- 中文標準譯本 - 耶穌連一句話也不回答,以致總督感到非常驚奇。
- 現代標點和合本 - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺稀奇。
- 文理和合譯本 - 耶穌不答一詞、方伯奇甚、
- 文理委辦譯本 - 耶穌不措一詞、方伯甚奇之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌不答一言、方伯甚奇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仍默無一言、方伯異之。
- Nueva Versión Internacional - Pero Jesús no respondió ni a una sola acusación, por lo que el gobernador se llenó de asombro.
- Новый Русский Перевод - Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений. ( Мк. 15:6-15 ; Лк. 23:13-25 ; Ин. 18:39–19:16 )
- Восточный перевод - Но Иса, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, au grand étonnement du gouverneur, Jésus ne répondit pas même sur un seul point.
- リビングバイブル - それでもイエスは何もお答えになりません。これには総督も、驚きあきれてしまいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
- Nova Versão Internacional - Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus erwiderte kein Wort. Darüber wunderte sich Pilatus sehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu vẫn im lặng, khiến tổng trấn vô cùng ngạc nhiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ไม่ตรัสตอบข้อกล่าวหาใดๆ เลยทำให้ผู้ว่าการประหลาดใจยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์ไม่ได้แก้ข้อกล่าวหาแม้แต่ข้อเดียว ฉะนั้นผู้ว่าราชการจึงประหลาดใจเป็นอย่างยิ่ง
交叉引用
- 이사야 8:18 - 나와 여호와께서 나에게 주신 자녀들을 보라! 우리는 시온산에 계시는 전능하신 여호와의 계획을 이 백성에게 보여 주는 표적과 상징이 되었다.
- 스가랴 3:8 - 대제사장 여호수아야, 너는 네 앞에 앉아 있는 동료들과 함께 내 말을 들어라. 너희는 앞으로 올 좋은 일에 대한 상징이다. 내가 ‘가지’ 라고 부르는 내 종을 일으킬 것이다.
- 시편 71:7 - 주께서 나의 든든한 피난처가 되셨으므로 내가 많은 사람들에게 경이적인 존재가 되었습니다.
- 고린도전서 4:9 - 내가 생각하기에는 하나님이 우리 사도들을 사형장의 죄수들처럼 제일 천한 자리에 세우셔서 우리가 온 세상 사람들과 천사들에게 구경거리가 되었습니다.