逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, il s’était bien rendu compte que c’était par jalousie qu’on lui avait livré Jésus.
- 新标点和合本 - 巡抚原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总督原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
- 和合本2010(神版-简体) - 总督原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
- 当代译本 - 因为彼拉多知道他们把耶稣押来是出于嫉妒。
- 圣经新译本 - 他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交了来。
- 中文标准译本 - 其实彼拉多知道他们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。
- 现代标点和合本 - 巡抚原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
- 和合本(拼音版) - 巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。
- New International Version - For he knew it was out of self-interest that they had handed Jesus over to him.
- New International Reader's Version - Pilate knew that the leaders wanted to get their own way. He knew this was why they had handed Jesus over to him.
- English Standard Version - For he knew that it was out of envy that they had delivered him up.
- New Living Translation - (He knew very well that the religious leaders had arrested Jesus out of envy.)
- Christian Standard Bible - For he knew it was because of envy that they had handed him over.
- New American Standard Bible - For he knew that it was because of envy that they had handed Him over.
- New King James Version - For he knew that they had handed Him over because of envy.
- Amplified Bible - For Pilate knew that it was because of jealousy that the chief priests and elders had handed Jesus over to him.
- American Standard Version - For he knew that for envy they had delivered him up.
- King James Version - For he knew that for envy they had delivered him.
- New English Translation - (For he knew that they had handed him over because of envy.)
- World English Bible - For he knew that because of envy they had delivered him up.
- 新標點和合本 - 巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總督原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 總督原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
- 當代譯本 - 因為彼拉多知道他們把耶穌押來是出於嫉妒。
- 聖經新譯本 - 他知道他們是因為嫉妒才把耶穌交了來。
- 呂振中譯本 - 他原知道他們是因了嫉妒才把耶穌送交上來的。
- 中文標準譯本 - 其實彼拉多知道他們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。
- 現代標點和合本 - 巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
- 文理和合譯本 - 蓋知其因媢嫉而付耶穌也、
- 文理委辦譯本 - 蓋知人媢嫉解耶穌也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 彼拉多 知眾因娼嫉而解耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方伯固知若輩之解送耶穌、純出嫉妒耳。
- 현대인의 성경 - 빌라도는 유대인 지도자들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겨 준 것을 잘 알고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Он знал, что Иисуса предали ему из зависти.
- Восточный перевод - Он знал, что Ису предали ему из зависти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он знал, что Ису предали ему из зависти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он знал, что Исо предали ему из зависти.
- リビングバイブル - ピラトがこう言ったのは、イエスが捕らえられたのは、イエスの人気をねたむユダヤ人指導者たちの陰謀だと気づいたからです。
- Nestle Aland 28 - ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Porque sabia que o haviam entregado por inveja.
- Hoffnung für alle - Denn Pilatus wusste genau, dass das Verfahren gegen Jesus nur aus Neid angezettelt worden war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Vì Phi-lát biết rõ họ bắt nộp Chúa Giê-xu chỉ vì lòng ganh ghét).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะปีลาตรู้ว่าพวกเขาจับพระเยซูมาด้วยความอิจฉา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขารู้อยู่ว่า ชาวยิวได้มอบพระเยซูให้แก่เขาเนื่องจากความอิจฉา
交叉引用
- 1 Samuel 18:7 - Elles chantaient en chœurs alternés, tout en dansant : Saül a vaincu ses milliers et David ses dizaines de milliers.
- 1 Samuel 18:8 - Saül le prit très mal et se mit dans une grande colère. – Elles en attribuent dix mille à David, dit-il, et à moi seulement mille ! Il ne lui manque plus que la royauté !
- 1 Samuel 18:9 - A partir de ce moment-là, Saül regarda David d’un mauvais œil.
- 1 Samuel 18:10 - Dès le lendemain, un mauvais esprit envoyé par Dieu s’empara de Saül, de sorte qu’il entra dans un état d’exaltation au milieu de sa maison. Comme les autres jours, David jouait de son instrument. Saül avait sa lance en main.
- 1 Samuel 18:11 - Soudain, il la lança en se disant : Je vais le clouer contre la paroi. Mais, par deux fois, David esquiva le coup.
- Actes 13:45 - En voyant tant de monde, les Juifs furent remplis de jalousie et se mirent à contredire Paul et à l’injurier.
- Psaumes 106:16 - Dans le camp, ils ont jalousé Moïse et Aaron, ╵qui était consacré à l’Eternel .
- Ecclésiaste 4:4 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
- Marc 15:10 - Il s’était rendu compte, en effet, que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus par jalousie.
- Genèse 37:11 - Ses frères étaient jaloux de lui : mais son père garda la chose en mémoire .
- Jacques 4:5 - Prenez-vous pour des paroles en l’air ce que déclare l’Ecriture ? – Dieu ne tolère aucun rival de l’Esprit qu’il a fait habiter en nous ,
- Esaïe 26:11 - Quand tu lèves ta main ╵pour juger, Eternel, eux, ils ne le voient pas. Mais ils verront ╵comment tu prends à cœur ╵la cause de ton peuple et ils seront confus, consumés par le feu ╵préparé pour tes ennemis.
- Actes 7:9 - Or, les fils de Jacob, poussés par la jalousie, vendirent leur frère Joseph, pour qu’il fût emmené comme esclave en Egypte. Mais Dieu était avec lui.
- Actes 5:17 - Alors, poussés par la jalousie, le grand-prêtre et tout son entourage, c’est-à-dire ceux qui appartenaient au parti des sadducéens, décidèrent d’intervenir.
- Proverbes 27:4 - Cruelle est la colère et impétueuse la fureur, mais qui tiendra devant la jalousie ?