Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:18 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - (He knew very well that the religious leaders had arrested Jesus out of envy.)
  • 新标点和合本 - 巡抚原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总督原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总督原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
  • 当代译本 - 因为彼拉多知道他们把耶稣押来是出于嫉妒。
  • 圣经新译本 - 他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交了来。
  • 中文标准译本 - 其实彼拉多知道他们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。
  • 现代标点和合本 - 巡抚原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
  • 和合本(拼音版) - 巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。
  • New International Version - For he knew it was out of self-interest that they had handed Jesus over to him.
  • New International Reader's Version - Pilate knew that the leaders wanted to get their own way. He knew this was why they had handed Jesus over to him.
  • English Standard Version - For he knew that it was out of envy that they had delivered him up.
  • Christian Standard Bible - For he knew it was because of envy that they had handed him over.
  • New American Standard Bible - For he knew that it was because of envy that they had handed Him over.
  • New King James Version - For he knew that they had handed Him over because of envy.
  • Amplified Bible - For Pilate knew that it was because of jealousy that the chief priests and elders had handed Jesus over to him.
  • American Standard Version - For he knew that for envy they had delivered him up.
  • King James Version - For he knew that for envy they had delivered him.
  • New English Translation - (For he knew that they had handed him over because of envy.)
  • World English Bible - For he knew that because of envy they had delivered him up.
  • 新標點和合本 - 巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總督原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總督原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
  • 當代譯本 - 因為彼拉多知道他們把耶穌押來是出於嫉妒。
  • 聖經新譯本 - 他知道他們是因為嫉妒才把耶穌交了來。
  • 呂振中譯本 - 他原知道他們是因了嫉妒才把耶穌送交上來的。
  • 中文標準譯本 - 其實彼拉多知道他們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。
  • 現代標點和合本 - 巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
  • 文理和合譯本 - 蓋知其因媢嫉而付耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋知人媢嫉解耶穌也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 彼拉多 知眾因娼嫉而解耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方伯固知若輩之解送耶穌、純出嫉妒耳。
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 유대인 지도자들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겨 준 것을 잘 알고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он знал, что Иисуса предали ему из зависти.
  • Восточный перевод - Он знал, что Ису предали ему из зависти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он знал, что Ису предали ему из зависти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он знал, что Исо предали ему из зависти.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il s’était bien rendu compte que c’était par jalousie qu’on lui avait livré Jésus.
  • リビングバイブル - ピラトがこう言ったのは、イエスが捕らえられたのは、イエスの人気をねたむユダヤ人指導者たちの陰謀だと気づいたからです。
  • Nestle Aland 28 - ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Porque sabia que o haviam entregado por inveja.
  • Hoffnung für alle - Denn Pilatus wusste genau, dass das Verfahren gegen Jesus nur aus Neid angezettelt worden war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Vì Phi-lát biết rõ họ bắt nộp Chúa Giê-xu chỉ vì lòng ganh ghét).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะปีลาตรู้ว่าพวกเขาจับพระเยซูมาด้วยความอิจฉา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​รู้​อยู่​ว่า ชาว​ยิว​ได้​มอบ​พระ​เยซู​ให้​แก่​เขา​เนื่องจาก​ความ​อิจฉา
交叉引用
  • 1 Samuel 18:7 - This was their song: “Saul has killed his thousands, and David his ten thousands!”
  • 1 Samuel 18:8 - This made Saul very angry. “What’s this?” he said. “They credit David with ten thousands and me with only thousands. Next they’ll be making him their king!”
  • 1 Samuel 18:9 - So from that time on Saul kept a jealous eye on David.
  • 1 Samuel 18:10 - The very next day a tormenting spirit from God overwhelmed Saul, and he began to rave in his house like a madman. David was playing the harp, as he did each day. But Saul had a spear in his hand,
  • 1 Samuel 18:11 - and he suddenly hurled it at David, intending to pin him to the wall. But David escaped him twice.
  • Acts of the Apostles 13:45 - But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.
  • Psalms 106:16 - The people in the camp were jealous of Moses and envious of Aaron, the Lord’s holy priest.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
  • Mark 15:10 - (For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)
  • Genesis 37:11 - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • James 4:5 - Do you think the Scriptures have no meaning? They say that God is passionate that the spirit he has placed within us should be faithful to him.
  • Isaiah 26:11 - O Lord, they pay no attention to your upraised fist. Show them your eagerness to defend your people. Then they will be ashamed. Let your fire consume your enemies.
  • Acts of the Apostles 7:9 - “These patriarchs were jealous of their brother Joseph, and they sold him to be a slave in Egypt. But God was with him
  • Acts of the Apostles 5:17 - The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
  • Proverbs 27:4 - Anger is cruel, and wrath is like a flood, but jealousy is even more dangerous.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - (He knew very well that the religious leaders had arrested Jesus out of envy.)
  • 新标点和合本 - 巡抚原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总督原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总督原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
  • 当代译本 - 因为彼拉多知道他们把耶稣押来是出于嫉妒。
  • 圣经新译本 - 他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交了来。
  • 中文标准译本 - 其实彼拉多知道他们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。
  • 现代标点和合本 - 巡抚原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
  • 和合本(拼音版) - 巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。
  • New International Version - For he knew it was out of self-interest that they had handed Jesus over to him.
  • New International Reader's Version - Pilate knew that the leaders wanted to get their own way. He knew this was why they had handed Jesus over to him.
  • English Standard Version - For he knew that it was out of envy that they had delivered him up.
  • Christian Standard Bible - For he knew it was because of envy that they had handed him over.
  • New American Standard Bible - For he knew that it was because of envy that they had handed Him over.
  • New King James Version - For he knew that they had handed Him over because of envy.
  • Amplified Bible - For Pilate knew that it was because of jealousy that the chief priests and elders had handed Jesus over to him.
  • American Standard Version - For he knew that for envy they had delivered him up.
  • King James Version - For he knew that for envy they had delivered him.
  • New English Translation - (For he knew that they had handed him over because of envy.)
  • World English Bible - For he knew that because of envy they had delivered him up.
  • 新標點和合本 - 巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總督原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總督原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
  • 當代譯本 - 因為彼拉多知道他們把耶穌押來是出於嫉妒。
  • 聖經新譯本 - 他知道他們是因為嫉妒才把耶穌交了來。
  • 呂振中譯本 - 他原知道他們是因了嫉妒才把耶穌送交上來的。
  • 中文標準譯本 - 其實彼拉多知道他們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。
  • 現代標點和合本 - 巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
  • 文理和合譯本 - 蓋知其因媢嫉而付耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋知人媢嫉解耶穌也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 彼拉多 知眾因娼嫉而解耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方伯固知若輩之解送耶穌、純出嫉妒耳。
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 유대인 지도자들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겨 준 것을 잘 알고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он знал, что Иисуса предали ему из зависти.
  • Восточный перевод - Он знал, что Ису предали ему из зависти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он знал, что Ису предали ему из зависти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он знал, что Исо предали ему из зависти.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il s’était bien rendu compte que c’était par jalousie qu’on lui avait livré Jésus.
  • リビングバイブル - ピラトがこう言ったのは、イエスが捕らえられたのは、イエスの人気をねたむユダヤ人指導者たちの陰謀だと気づいたからです。
  • Nestle Aland 28 - ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Porque sabia que o haviam entregado por inveja.
  • Hoffnung für alle - Denn Pilatus wusste genau, dass das Verfahren gegen Jesus nur aus Neid angezettelt worden war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Vì Phi-lát biết rõ họ bắt nộp Chúa Giê-xu chỉ vì lòng ganh ghét).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะปีลาตรู้ว่าพวกเขาจับพระเยซูมาด้วยความอิจฉา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​รู้​อยู่​ว่า ชาว​ยิว​ได้​มอบ​พระ​เยซู​ให้​แก่​เขา​เนื่องจาก​ความ​อิจฉา
  • 1 Samuel 18:7 - This was their song: “Saul has killed his thousands, and David his ten thousands!”
  • 1 Samuel 18:8 - This made Saul very angry. “What’s this?” he said. “They credit David with ten thousands and me with only thousands. Next they’ll be making him their king!”
  • 1 Samuel 18:9 - So from that time on Saul kept a jealous eye on David.
  • 1 Samuel 18:10 - The very next day a tormenting spirit from God overwhelmed Saul, and he began to rave in his house like a madman. David was playing the harp, as he did each day. But Saul had a spear in his hand,
  • 1 Samuel 18:11 - and he suddenly hurled it at David, intending to pin him to the wall. But David escaped him twice.
  • Acts of the Apostles 13:45 - But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.
  • Psalms 106:16 - The people in the camp were jealous of Moses and envious of Aaron, the Lord’s holy priest.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
  • Mark 15:10 - (For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)
  • Genesis 37:11 - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • James 4:5 - Do you think the Scriptures have no meaning? They say that God is passionate that the spirit he has placed within us should be faithful to him.
  • Isaiah 26:11 - O Lord, they pay no attention to your upraised fist. Show them your eagerness to defend your people. Then they will be ashamed. Let your fire consume your enemies.
  • Acts of the Apostles 7:9 - “These patriarchs were jealous of their brother Joseph, and they sold him to be a slave in Egypt. But God was with him
  • Acts of the Apostles 5:17 - The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
  • Proverbs 27:4 - Anger is cruel, and wrath is like a flood, but jealousy is even more dangerous.
圣经
资源
计划
奉献