Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:22 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Pilate *said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all *said, “ Crucify Him!”
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 当代译本 - 彼拉多问:“那么,我怎样处置被称为基督的耶稣呢?” 他们齐声说:“把祂钉在十字架上!”
  • 圣经新译本 - 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!”
  • 中文标准译本 - 彼拉多对他们说:“那么,我该怎么处理这称为基督的耶稣呢?” 他们都说:“把他钉上十字架!”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • New International Version - “What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
  • New International Reader's Version - “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
  • English Standard Version - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!”
  • New Living Translation - Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” They shouted back, “Crucify him!”
  • The Message - “Then what do I do with Jesus, the so-called Christ?” They all shouted, “Nail him to a cross!”
  • Christian Standard Bible - Pilate asked them, “What should I do then with Jesus, who is called Christ?” They all answered, “Crucify him!”
  • New King James Version - Pilate said to them, “What then shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let Him be crucified!”
  • Amplified Bible - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all replied, “Let Him be crucified!”
  • American Standard Version - Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
  • King James Version - Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
  • New English Translation - Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” They all said, “Crucify him!”
  • World English Bible - Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus, who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「那麼,我怎樣處置被稱為基督的耶穌呢?」 他們齊聲說:「把祂釘在十字架上!」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多對他們說:“那麼,我怎樣處置那稱為基督的耶穌呢?”他們齊聲說:“把他釘十字架!”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 對他們說:『那麼這所謂基督的耶穌、我要怎麼辦呢?』眾人說:『給釘十字架!』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多對他們說:「那麼,我該怎麼處理這稱為基督的耶穌呢?」 他們都說:「把他釘上十字架!」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌,我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、何以處之、僉曰、釘之十架、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、然則所稱基督之耶穌、何以處之、眾曰、釘之十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、然則稱基督之耶穌、我何以處之、眾曰、釘之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『然則號稱基督之耶穌:將何以處之。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y qué voy a hacer con Jesús, al que llaman Cristo? —¡Crucifícalo! —respondieron todos.
  • 현대인의 성경 - “그러면 그리스도라는 예수는 어쩌란 말이오?” 그들은 모두 대답하였다. “십자가에 못박으시오!”
  • Новый Русский Перевод - – Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод - – Что же мне тогда делать с Исой, которого называют Масихом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что же мне тогда делать с Исой, которого называют аль-Масихом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что же мне тогда делать с Исо, которого называют Масехом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Mais alors, insista Pilate, que dois-je faire de Jésus, qu’on appelle le Messie  ? Et tous répondirent : Crucifie-le !
  • リビングバイブル - 「では、キリストと呼ばれるあのイエスは、どうするのだ。」「十字架につけろ!」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος, τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν? λέγουσιν πάντες, σταυρωθήτω.
  • Nova Versão Internacional - Perguntou Pilatos: “Que farei então com Jesus, chamado Cristo?” Todos responderam: “Crucifica-o!”
  • Hoffnung für alle - »Und was soll mit Jesus geschehen, dem angeblichen Christus?« Da riefen sie alle: »Ans Kreuz mit ihm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi tiếp: “Vậy ta phải làm gì với Giê-xu còn gọi là Đấng Mết-si-a?” Họ la lớn: “Đóng đinh hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “แล้วจะให้เราทำอย่างไรกับเยซูที่เรียกกันว่าพระคริสต์?” พวกนั้นทั้งหมดพากันร้องว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​พูด​ว่า “แล้ว​เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​เยซู​ที่​เรียก​ว่า​พระ​คริสต์” พวก​เขา​ต่าง​ตอบ​ว่า “ให้​ตรึง​เขา​บน​ไม้​กางเขน”
交叉引用
  • Zechariah 11:8 - Then I did away with the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was tired of me.
  • Job 31:31 - Have the people of my tent not said, ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?
  • Matthew 1:16 - Jacob fathered Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
  • Matthew 27:17 - So when the people gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
  • Luke 23:20 - But Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
  • Luke 23:21 - but they kept on crying out, saying, “Crucify, crucify Him!”
  • Luke 23:22 - And he said to them a third time, “Why, what has this man done wrong? I have found in His case no grounds for a sentence of death; therefore I will punish Him and release Him.”
  • Luke 23:23 - But they were insistent, with loud voices, demanding that He be crucified. And their voices began to prevail.
  • Luke 23:24 - And so Pilate decided to have their demand carried out.
  • Mark 14:55 - Now the chief priests and the entire Council were trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
  • Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel and its Holy One, Says to the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers: “Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
  • Acts 13:38 - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • Psalms 22:8 - “ Turn him over to the Lord; let Him save him; Let Him rescue him, because He delights in him.”
  • Psalms 22:9 - Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother’s breasts.
  • Mark 15:12 - And responding again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • Mark 15:13 - They shouted back, “Crucify Him!”
  • Mark 15:14 - But Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they shouted all the more, “Crucify Him!”
  • John 19:14 - Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he *said to the Jews, “Look, your King!”
  • John 19:15 - So they shouted, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king except Caesar.”
  • Isaiah 53:2 - For He grew up before Him like a tender shoot, And like a root out of dry ground; He has no stately form or majesty That we would look at Him, Nor an appearance that we would take pleasure in Him.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and abandoned by men, A man of great pain and familiar with sickness; And like one from whom people hide their faces, He was despised, and we had no regard for Him.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Pilate *said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all *said, “ Crucify Him!”
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 当代译本 - 彼拉多问:“那么,我怎样处置被称为基督的耶稣呢?” 他们齐声说:“把祂钉在十字架上!”
  • 圣经新译本 - 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!”
  • 中文标准译本 - 彼拉多对他们说:“那么,我该怎么处理这称为基督的耶稣呢?” 他们都说:“把他钉上十字架!”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • New International Version - “What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
  • New International Reader's Version - “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
  • English Standard Version - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!”
  • New Living Translation - Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” They shouted back, “Crucify him!”
  • The Message - “Then what do I do with Jesus, the so-called Christ?” They all shouted, “Nail him to a cross!”
  • Christian Standard Bible - Pilate asked them, “What should I do then with Jesus, who is called Christ?” They all answered, “Crucify him!”
  • New King James Version - Pilate said to them, “What then shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let Him be crucified!”
  • Amplified Bible - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all replied, “Let Him be crucified!”
  • American Standard Version - Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
  • King James Version - Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
  • New English Translation - Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” They all said, “Crucify him!”
  • World English Bible - Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus, who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「那麼,我怎樣處置被稱為基督的耶穌呢?」 他們齊聲說:「把祂釘在十字架上!」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多對他們說:“那麼,我怎樣處置那稱為基督的耶穌呢?”他們齊聲說:“把他釘十字架!”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 對他們說:『那麼這所謂基督的耶穌、我要怎麼辦呢?』眾人說:『給釘十字架!』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多對他們說:「那麼,我該怎麼處理這稱為基督的耶穌呢?」 他們都說:「把他釘上十字架!」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌,我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、何以處之、僉曰、釘之十架、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、然則所稱基督之耶穌、何以處之、眾曰、釘之十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、然則稱基督之耶穌、我何以處之、眾曰、釘之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『然則號稱基督之耶穌:將何以處之。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y qué voy a hacer con Jesús, al que llaman Cristo? —¡Crucifícalo! —respondieron todos.
  • 현대인의 성경 - “그러면 그리스도라는 예수는 어쩌란 말이오?” 그들은 모두 대답하였다. “십자가에 못박으시오!”
  • Новый Русский Перевод - – Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод - – Что же мне тогда делать с Исой, которого называют Масихом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что же мне тогда делать с Исой, которого называют аль-Масихом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что же мне тогда делать с Исо, которого называют Масехом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Mais alors, insista Pilate, que dois-je faire de Jésus, qu’on appelle le Messie  ? Et tous répondirent : Crucifie-le !
  • リビングバイブル - 「では、キリストと呼ばれるあのイエスは、どうするのだ。」「十字架につけろ!」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος, τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν? λέγουσιν πάντες, σταυρωθήτω.
  • Nova Versão Internacional - Perguntou Pilatos: “Que farei então com Jesus, chamado Cristo?” Todos responderam: “Crucifica-o!”
  • Hoffnung für alle - »Und was soll mit Jesus geschehen, dem angeblichen Christus?« Da riefen sie alle: »Ans Kreuz mit ihm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi tiếp: “Vậy ta phải làm gì với Giê-xu còn gọi là Đấng Mết-si-a?” Họ la lớn: “Đóng đinh hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “แล้วจะให้เราทำอย่างไรกับเยซูที่เรียกกันว่าพระคริสต์?” พวกนั้นทั้งหมดพากันร้องว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​พูด​ว่า “แล้ว​เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​เยซู​ที่​เรียก​ว่า​พระ​คริสต์” พวก​เขา​ต่าง​ตอบ​ว่า “ให้​ตรึง​เขา​บน​ไม้​กางเขน”
  • Zechariah 11:8 - Then I did away with the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was tired of me.
  • Job 31:31 - Have the people of my tent not said, ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?
  • Matthew 1:16 - Jacob fathered Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
  • Matthew 27:17 - So when the people gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
  • Luke 23:20 - But Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
  • Luke 23:21 - but they kept on crying out, saying, “Crucify, crucify Him!”
  • Luke 23:22 - And he said to them a third time, “Why, what has this man done wrong? I have found in His case no grounds for a sentence of death; therefore I will punish Him and release Him.”
  • Luke 23:23 - But they were insistent, with loud voices, demanding that He be crucified. And their voices began to prevail.
  • Luke 23:24 - And so Pilate decided to have their demand carried out.
  • Mark 14:55 - Now the chief priests and the entire Council were trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
  • Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel and its Holy One, Says to the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers: “Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
  • Acts 13:38 - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • Psalms 22:8 - “ Turn him over to the Lord; let Him save him; Let Him rescue him, because He delights in him.”
  • Psalms 22:9 - Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother’s breasts.
  • Mark 15:12 - And responding again, Pilate said to them, “Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • Mark 15:13 - They shouted back, “Crucify Him!”
  • Mark 15:14 - But Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they shouted all the more, “Crucify Him!”
  • John 19:14 - Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he *said to the Jews, “Look, your King!”
  • John 19:15 - So they shouted, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king except Caesar.”
  • Isaiah 53:2 - For He grew up before Him like a tender shoot, And like a root out of dry ground; He has no stately form or majesty That we would look at Him, Nor an appearance that we would take pleasure in Him.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and abandoned by men, A man of great pain and familiar with sickness; And like one from whom people hide their faces, He was despised, and we had no regard for Him.
圣经
资源
计划
奉献