逐节对照
- 环球圣经译本 - 然后向他吐唾沫,又拿过那根芦苇来,不断敲打他的头。
- 新标点和合本 - 又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又向他吐唾沫,拿芦苇秆打他的头。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又向他吐唾沫,拿芦苇秆打他的头。
- 当代译本 - 然后向祂吐唾沫,拿过苇秆打祂的头。
- 圣经新译本 - 然后向他吐唾沫,又拿起芦苇打他的头。
- 中文标准译本 - 接着向他吐唾沫,拿芦苇打他的头。
- 现代标点和合本 - 又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
- 和合本(拼音版) - 又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
- New International Version - They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
- New International Reader's Version - They spit on him. They hit him on the head with the stick again and again.
- English Standard Version - And they spit on him and took the reed and struck him on the head.
- New Living Translation - And they spit on him and grabbed the stick and struck him on the head with it.
- Christian Standard Bible - Then they spat on him, took the staff, and kept hitting him on the head.
- New American Standard Bible - And they spit on Him, and took the reed and beat Him on the head.
- New King James Version - Then they spat on Him, and took the reed and struck Him on the head.
- Amplified Bible - They spat on Him, and took the reed and struck Him repeatedly on the head.
- American Standard Version - And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
- King James Version - And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
- New English Translation - They spat on him and took the staff and struck him repeatedly on the head.
- World English Bible - They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
- 新標點和合本 - 又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又向他吐唾沫,拿蘆葦稈打他的頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又向他吐唾沫,拿蘆葦稈打他的頭。
- 當代譯本 - 然後向祂吐唾沫,拿過葦稈打祂的頭。
- 環球聖經譯本 - 然後向他吐唾沫,又拿過那根蘆葦來,不斷敲打他的頭。
- 聖經新譯本 - 然後向他吐唾沫,又拿起蘆葦打他的頭。
- 呂振中譯本 - 又向他吐唾沬,拿那根葦子直打他的頭。
- 中文標準譯本 - 接著向他吐唾沫,拿蘆葦打他的頭。
- 現代標點和合本 - 又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
- 文理和合譯本 - 且唾之、取葦擊其首、
- 文理委辦譯本 - 唾之、取葦擊其首、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又唾之、取葦擊其首、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復從而唾之、奪其葦、而擊其首。
- Nueva Versión Internacional - Y le escupían, y con la caña le golpeaban la cabeza.
- 현대인의 성경 - 그들은 또 예수님께 침을 뱉고 갈대를 빼앗아 때리기도 했다.
- Новый Русский Перевод - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
- Восточный перевод - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils crachaient sur lui et, prenant le roseau, ils le frappaient à la tête.
- リビングバイブル - また、つばをかけたり、葦の棒をひったくって頭をたたいたりしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν, ἔλαβον τὸν κάλαμον, καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
- Hoffnung für alle - Sie spuckten ihn an, nahmen ihm den Stock wieder aus der Hand und schlugen ihm damit auf den Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại khạc nhổ vào mặt Chúa, lấy gậy đập lên đầu Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถ่มน้ำลายรดพระองค์และเอาไม้นั้นตีพระเศียรครั้งแล้วครั้งเล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาถ่มน้ำลายใส่ และเอาไม้อ้อนั้นตบตีศีรษะของพระองค์
- Thai KJV - แล้วเขาก็ถ่มน้ำลายรดพระองค์ และเอาไม้อ้อนั้นตีพระเศียรพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วก็ถ่มน้ำลายรดพระองค์ และเอาไม้อ้อมาตีหัวพระองค์
- onav - وَبَصَقُوا عَلَيْهِ، وَأَخَذُوا القَصَبَةَ مِنْهُ، وَضَرَبُوهُ بِها عَلَى رَأْسِهِ.
交叉引用
- 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主, 以色列的至圣者耶和华, 对那位被人藐视、被本国憎恶、 被众统治者奴役的仆人这样说: “君王看见了就会起立, 领袖看见了就会俯伏, 都因为信实的耶和华, 就是以色列的至圣者, 拣选你的那位。”
- 以赛亚书 52:14 - 许多人因你而惊骇— 他的容貌毁损得不成人形, 他的外表毁损得不像世人—
- 路加福音 18:32 - 要知道,他将要被交给外族人,被他们戏弄、凌辱、吐唾沫,
- 路加福音 18:33 - 他们鞭打他后,会杀害他,然而第三天他会复活。”
- 弥迦书 5:1 - 现在,被军队攻击的女儿啊, 你在割伤自己。 敌人围攻我们, 用杖击打以色列执政者的脸颊。
- 约伯记 30:8 - 他们是愚妄之徒,下流之辈, 被人鞭打,驱逐出境。
- 约伯记 30:9 - “现在他们唱歌嘲弄我, 我竟成了他们的笑柄。
- 约伯记 30:10 - 他们厌恶我,远远地避开我, 任意吐唾沫在我脸上,
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,遭人厌弃, 多受痛苦、常经病患。 他像一个被人掩面不看的人; 他被藐视,我们都不尊重他。
- 以赛亚书 53:7 - 他被压迫,自己甘愿受苦待,却不开口, 他像羊被牵去宰杀, 又像羔羊在剪毛的人面前默默无声, 他就是这样不开口。
- 马可福音 15:19 - 又用芦苇不断敲打他的头,向他吐唾沫,并且向他下拜。
- 以赛亚书 50:6 - 我的背,我任人打, 我脸颊的胡须,我任人拔, 我没有掩面躲避人的凌辱和唾弃。
- 马太福音 26:67 - 于是,他们向他的脸吐唾沫,用拳头打他,也有人掌掴他,说: