逐节对照
- 当代译本 - 他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分了祂的衣服,
- 新标点和合本 - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,
- 圣经新译本 - 士兵把他钉了十字架,就抽签分他的衣服,
- 中文标准译本 - 他们把耶稣钉上十字架以后,抽签分了他的衣服,
- 现代标点和合本 - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
- 和合本(拼音版) - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
- New International Version - When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
- New International Reader's Version - When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots.
- English Standard Version - And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots.
- New Living Translation - After they had nailed him to the cross, the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
- The Message - After they had finished nailing him to the cross and were waiting for him to die, they killed time by throwing dice for his clothes. Above his head they had posted the criminal charge against him: this is jesus, the king of the jews. Along with him, they also crucified two criminals, one to his right, the other to his left. People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament: “You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days—so show us your stuff! Save yourself! If you’re really God’s Son, come down from that cross!”
- Christian Standard Bible - After crucifying him, they divided his clothes by casting lots.
- New American Standard Bible - And when they had crucified Him, they divided His garments among themselves by casting lots.
- New King James Version - Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: “They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots.”
- Amplified Bible - And when they had crucified Him, they divided His clothes among them by casting lots.
- American Standard Version - And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
- King James Version - And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
- New English Translation - When they had crucified him, they divided his clothes by throwing dice.
- World English Bible - When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,
- 新標點和合本 - 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,
- 當代譯本 - 他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分了祂的衣服,
- 聖經新譯本 - 士兵把他釘了十字架,就抽籤分他的衣服,
- 呂振中譯本 - 他們既把他釘了十字架,就拈鬮分他的衣裳;
- 中文標準譯本 - 他們把耶穌釘上十字架以後,抽籤分了他的衣服,
- 現代標點和合本 - 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
- 文理和合譯本 - 既釘之十架、鬮分其衣、
- 文理委辦譯本 - 釘十字架後、鬮分其衣、應先知言云、分我外服、鬮我裹衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既釘之十字架、遂鬮分其衣、為應先知所言云、彼分我外服、鬮分我裏衣、 有原文抄本無此三句
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既釘、鬮分其衣、
- Nueva Versión Internacional - Lo crucificaron y repartieron su ropa echando suertes.
- 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 제비 뽑아 그분의 옷을 나눠 가진 후
- Новый Русский Перевод - Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой
- Восточный перевод - Распяв Ису, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Распяв Ису, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Распяв Исо, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
- La Bible du Semeur 2015 - Après l’avoir cloué sur la croix, les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
- リビングバイブル - イエスを十字架につけ終わると、兵士たちはさいころを投げてイエスの着物を分け合いました。
- Nestle Aland 28 - Σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
- Nova Versão Internacional - Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes .
- Hoffnung für alle - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und warfen das Los darum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân lính đóng đinh Chúa trên cây thập tự. Họ gieo súc sắc chia nhau bộ áo của Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขนแล้ว ก็นำฉลองพระองค์มาจับฉลากแบ่งกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาได้ตรึงพระเยซูบนไม้กางเขนแล้วก็แบ่งปันเสื้อตัวนอกของพระองค์ด้วยการจับฉลากในหมู่พวกเขาเอง
交叉引用
- 约翰福音 20:27 - 然后对多马说:“把你的指头放在我手上摸摸看,伸出手来摸摸我的肋旁。不要怀疑,要相信!”
- 约翰福音 20:20 - 说完,祂把手和肋旁给他们看。门徒看见主,十分欢喜。
- 约翰福音 19:23 - 士兵把耶稣钉在十字架上,又把祂的衣服分成四份,每人一份。剩下的内衣从上到下是一块布,没有缝口。
- 约翰福音 19:24 - 他们就商量说:“不要撕破它,让我们抽签决定给谁吧。” 这件事是要应验圣经上的话:“他们分了我的外衣,又为我的内衣抽签。”士兵果然这样做了。
- 约翰福音 20:25 - 其他门徒告诉他:“我们看见主了!”可是多马说:“除非我亲眼看见祂手上的钉痕,用手摸到祂手上的钉痕和祂的肋旁,否则我决不信。”
- 诗篇 22:16 - 恶人包围我,犹如一群恶犬, 他们刺伤我的手脚。
- 路加福音 23:34 - 耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵抽签分了耶稣的衣裳。
- 使徒行传 4:10 - 那么,你们和所有以色列人都应当知道,他能健康地站在你们面前,全是靠拿撒勒人耶稣基督的名!你们把祂钉在十字架上,但上帝使祂从死里复活了。
- 马可福音 15:24 - 他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分祂的衣服。
- 马可福音 15:25 - 他们钉祂十字架的时间是在上午九点钟。
- 马可福音 15:26 - 祂的罪状牌上写着“犹太人的王”。
- 马可福音 15:27 - 他们还把两个强盗钉在十字架上,一个在祂右边,一个在祂左边,
- 马可福音 15:28 - 这应验了圣经的话:“祂被列在罪犯中。”
- 马可福音 15:29 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
- 马可福音 15:30 - 救救你自己,从十字架上下来吧!”
- 马可福音 15:31 - 祭司长和律法教师也同样嘲讽祂,彼此议论说:“祂救了别人,却救不了自己!
- 马可福音 15:32 - 以色列的王基督,现在从十字架上下来吧!让我们看看,我们就信了!”与祂同钉十字架的强盗也嘲笑祂。
- 诗篇 22:18 - 他们分我的外衣, 又为我的内衣抽签。