Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:36 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 又坐在那里看守他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又坐在那里看守他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又坐在那里看守他。
  • 当代译本 - 然后坐在那里看守。
  • 圣经新译本 - 然后坐在那里看守他。
  • 中文标准译本 - 然后坐在那里看守着他,
  • 现代标点和合本 - 又坐在那里看守他。
  • 和合本(拼音版) - 又坐在那里看守他。
  • New International Version - And sitting down, they kept watch over him there.
  • New International Reader's Version - They sat down and kept watch over him there.
  • English Standard Version - Then they sat down and kept watch over him there.
  • New Living Translation - Then they sat around and kept guard as he hung there.
  • Christian Standard Bible - Then they sat down and were guarding him there.
  • New American Standard Bible - And sitting down, they began to keep watch over Him there.
  • New King James Version - Sitting down, they kept watch over Him there.
  • Amplified Bible - Then sitting down there, they began to keep watch over Him [to guard against any rescue attempt].
  • American Standard Version - and they sat and watched him there.
  • King James Version - And sitting down they watched him there;
  • New English Translation - Then they sat down and kept guard over him there.
  • World English Bible - and they sat and watched him there.
  • 新標點和合本 - 又坐在那裏看守他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又坐在那裏看守他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又坐在那裏看守他。
  • 當代譯本 - 然後坐在那裡看守。
  • 聖經新譯本 - 然後坐在那裡看守他。
  • 呂振中譯本 - 坐在那裏看守他。
  • 中文標準譯本 - 然後坐在那裡看守著他,
  • 現代標點和合本 - 又坐在那裡看守他。
  • 文理和合譯本 - 坐而守之、
  • 文理委辦譯本 - 群卒坐而守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 卒坐於彼守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 坐而守之、
  • Nueva Versión Internacional - Y se sentaron a vigilarlo.
  • 현대인의 성경 - 거기 앉아 지키고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и сели стеречь Его.
  • Восточный перевод - и сели стеречь Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сели стеречь Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сели стеречь Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils s’assirent pour monter la garde.
  • リビングバイブル - それがすむと、今度はその場に座って見張りをしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
  • Nova Versão Internacional - E, sentando-se, vigiavam-no ali.
  • Hoffnung für alle - Sie setzten sich neben das Kreuz und bewachten Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi ngồi canh gác chung quanh cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขานั่งเฝ้าพระองค์อยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​ก็​นั่ง​เฝ้า​พระ​องค์​อยู่​ที่นั่น
交叉引用
  • Matthew 27:54 - The captain of the guard and those with him, when they saw the earthquake and everything else that was happening, were scared to death. They said, “This has to be the Son of God!”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 又坐在那里看守他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又坐在那里看守他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又坐在那里看守他。
  • 当代译本 - 然后坐在那里看守。
  • 圣经新译本 - 然后坐在那里看守他。
  • 中文标准译本 - 然后坐在那里看守着他,
  • 现代标点和合本 - 又坐在那里看守他。
  • 和合本(拼音版) - 又坐在那里看守他。
  • New International Version - And sitting down, they kept watch over him there.
  • New International Reader's Version - They sat down and kept watch over him there.
  • English Standard Version - Then they sat down and kept watch over him there.
  • New Living Translation - Then they sat around and kept guard as he hung there.
  • Christian Standard Bible - Then they sat down and were guarding him there.
  • New American Standard Bible - And sitting down, they began to keep watch over Him there.
  • New King James Version - Sitting down, they kept watch over Him there.
  • Amplified Bible - Then sitting down there, they began to keep watch over Him [to guard against any rescue attempt].
  • American Standard Version - and they sat and watched him there.
  • King James Version - And sitting down they watched him there;
  • New English Translation - Then they sat down and kept guard over him there.
  • World English Bible - and they sat and watched him there.
  • 新標點和合本 - 又坐在那裏看守他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又坐在那裏看守他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又坐在那裏看守他。
  • 當代譯本 - 然後坐在那裡看守。
  • 聖經新譯本 - 然後坐在那裡看守他。
  • 呂振中譯本 - 坐在那裏看守他。
  • 中文標準譯本 - 然後坐在那裡看守著他,
  • 現代標點和合本 - 又坐在那裡看守他。
  • 文理和合譯本 - 坐而守之、
  • 文理委辦譯本 - 群卒坐而守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 卒坐於彼守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 坐而守之、
  • Nueva Versión Internacional - Y se sentaron a vigilarlo.
  • 현대인의 성경 - 거기 앉아 지키고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и сели стеречь Его.
  • Восточный перевод - и сели стеречь Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сели стеречь Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сели стеречь Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils s’assirent pour monter la garde.
  • リビングバイブル - それがすむと、今度はその場に座って見張りをしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
  • Nova Versão Internacional - E, sentando-se, vigiavam-no ali.
  • Hoffnung für alle - Sie setzten sich neben das Kreuz und bewachten Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi ngồi canh gác chung quanh cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขานั่งเฝ้าพระองค์อยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​ก็​นั่ง​เฝ้า​พระ​องค์​อยู่​ที่นั่น
  • Matthew 27:54 - The captain of the guard and those with him, when they saw the earthquake and everything else that was happening, were scared to death. They said, “This has to be the Son of God!”
圣经
资源
计划
奉献