逐节对照
- 環球聖經譯本 - 那時,有兩個強盜和他一起被釘在十字架上,一個在右邊,一個在左邊。
- 新标点和合本 - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
- 和合本2010(神版-简体) - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
- 当代译本 - 当时,有两个强盗也被钉在十字架上,一个在祂右边,一个在祂左边。
- 圣经新译本 - 当时,有两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。
- 中文标准译本 - 那时,有两个强盗与耶稣一起被钉十字架,一个在右边,一个在左边。
- 现代标点和合本 - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
- 和合本(拼音版) - 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
- New International Version - Two rebels were crucified with him, one on his right and one on his left.
- New International Reader's Version - Two rebels against Rome were crucified with him. One was on his right and one was on his left.
- English Standard Version - Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.
- New Living Translation - Two revolutionaries were crucified with him, one on his right and one on his left.
- Christian Standard Bible - Then two criminals were crucified with him, one on the right and one on the left.
- New American Standard Bible - At that time two rebels *were being crucified with Him, one on the right and one on the left.
- New King James Version - Then two robbers were crucified with Him, one on the right and another on the left.
- Amplified Bible - At the same time two robbers were crucified with Jesus, one on the right and one on the left.
- American Standard Version - Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
- King James Version - Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
- New English Translation - Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left.
- World English Bible - Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
- 新標點和合本 - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
- 當代譯本 - 當時,有兩個強盜也被釘在十字架上,一個在祂右邊,一個在祂左邊。
- 聖經新譯本 - 當時,有兩個強盜和他一同釘十字架,一個在右,一個在左。
- 呂振中譯本 - 當時有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
- 中文標準譯本 - 那時,有兩個強盜與耶穌一起被釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
- 現代標點和合本 - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
- 文理和合譯本 - 有二盜同釘十架、一左一右、
- 文理委辦譯本 - 有二盜同釘十字架、一左一右、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有二盜同釘十字架、 或作釘耶穌時又用兩十字架釘二盜 一左一右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有二盜、與耶穌同釘、一在右、一在左。
- Nueva Versión Internacional - Con él crucificaron a dos bandidos, uno a su derecha y otro a su izquierda.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님과 함께 두 강도도 십자가에 못박혔는데 하나는 예수님의 오른편에, 하나는 왼편에 달렸다.
- Новый Русский Перевод - Вместе с Ним были распяты и два разбойника , один по правую, а другой по левую сторону от Него.
- Восточный перевод - Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.
- La Bible du Semeur 2015 - Deux brigands furent crucifiés en même temps que lui, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
- リビングバイブル - その朝、強盗が二人、それぞれイエスの右と左で十字架につけられました。
- Nestle Aland 28 - Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν, καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
- Nova Versão Internacional - Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
- Hoffnung für alle - Mit Jesus wurden zwei Verbrecher gekreuzigt, der eine rechts, der andere links von ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính cũng đóng đinh hai tướng cướp trên cây thập tự, một tên bên phải, một tên bên trái Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โจรสองคนถูกตรึงที่ไม้กางเขนพร้อมกับพระองค์ คนหนึ่งอยู่ข้างซ้ายและอีกคนหนึ่งอยู่ข้างขวาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นมีโจร 2 คนถูกตรึงบนไม้กางเขนพร้อมกับพระองค์ คนหนึ่งทางด้านขวาและคนหนึ่งทางด้านซ้าย
- Thai KJV - คราวนั้นมีโจรสองคนถูกตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง ข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีโจรสองคนถูกตรึงกางเขนพร้อมกับพระเยซู ทางขวาคนหนึ่งและทางซ้ายคนหนึ่ง
- onav - وَصَلَبُوا مَعَهُ لِصَّيْنِ، وَاحِداً عَنِ الْيَمِينِ، وَوَاحِداً عَنِ الْيَسَارِ.
交叉引用
- 馬太福音 27:44 - 就連與他一起被釘在十字架上的強盜也都這樣辱罵他。
- 約翰福音 19:31 - 因為那天是預備日,猶太人就請求彼拉多打斷受刑者的腿,把他們取下來,以免屍體在安息日留在十字架上(因為那個安息日是重要的日子)。
- 約翰福音 19:32 - 於是士兵來了,把與耶穌一起釘上十字架的那兩個人的腿先後打斷了。
- 約翰福音 19:33 - 當他們來到耶穌那裡,看見他已經死了,就沒有打斷他的腿。
- 約翰福音 19:34 - 但是有一個士兵用矛刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。
- 約翰福音 19:35 - 那看見這事的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是真實的,要使你們也相信。
- 馬可福音 15:27 - 他們又把兩個強盜和他一起釘在十字架上,一個在他右邊,一個在他左邊。
- 路加福音 23:39 - 懸掛著的犯人中,有一個辱罵他說:“你不是基督嗎?救救你自己和我們吧!”
- 路加福音 23:40 - 另一個就應聲責備他說:“你既然受同樣的懲罰,還不懼怕 神嗎?
- 路加福音 23:41 - 我們受罰是公道的,因我們罪有應得,但這個人並沒有做過甚麼不對的事。”
- 路加福音 23:42 - 他又說:“耶穌啊,你帶著自己的王國來臨的時候,求你記得我。”
- 路加福音 23:43 - 耶穌對他說:“我確實地告訴你,今天你就會和我一起在樂園裡了。”
- 路加福音 23:32 - 另外兩個犯人也被帶去和耶穌一同處死,
- 路加福音 23:33 - 到了那個名叫“頭顱”的地方,就把耶穌釘在十字架上,也釘了那兩個犯人,一個在右邊,一個在左邊。
- 路加福音 22:37 - 我告訴你們,經上記著‘他被列在不法的人當中’,這句話必須在我身上應驗,因為關於我的事要成就了。”
- 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他在許多人中間得到他的分, 與眾多的人一起分戰利品, 因為他傾倒自己的性命,以至於死, 被列在罪犯當中; 他親身擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。
- 約翰福音 19:18 - 他們就在那裡把耶穌釘在十字架上;還有兩個人和他一起被釘上十字架,一邊一個,耶穌在中間。