逐节对照
- Новый Русский Перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- 新标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
- 和合本2010(神版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
- 当代译本 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
- 圣经新译本 - 过路的人嘲笑他,摇着头说:
- 中文标准译本 - 那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,
- 现代标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头说:
- 和合本(拼音版) - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
- New International Version - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
- New International Reader's Version - Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads
- English Standard Version - And those who passed by derided him, wagging their heads
- New Living Translation - The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
- Christian Standard Bible - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
- New American Standard Bible - And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
- New King James Version - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
- Amplified Bible - Those who passed by were hurling abuse at Him and jeering at Him, wagging their heads [in scorn and ridicule],
- American Standard Version - And they that passed by railed on him, wagging their heads,
- King James Version - And they that passed by reviled him, wagging their heads,
- New English Translation - Those who passed by defamed him, shaking their heads
- World English Bible - Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
- 新標點和合本 - 從那裏經過的人譏誚他,搖着頭,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
- 當代譯本 - 過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:
- 聖經新譯本 - 過路的人嘲笑他,搖著頭說:
- 呂振中譯本 - 經過的人毁謗他,搖着頭;
- 中文標準譯本 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,
- 現代標點和合本 - 從那裡經過的人譏誚他,搖著頭說:
- 文理和合譯本 - 過者誚之、搖首曰、
- 文理委辦譯本 - 過者誚之、搖首曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過者譏之、搖首曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 過者搖首而誚之曰:
- Nueva Versión Internacional - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él:
- 현대인의 성경 - 지나가던 사람들도 머리를 흔들며
- Восточный перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
- リビングバイブル - 刑場のそばを通りかかった人々は、大げさな身ぶりをしながら、口ぎたなくイエスをののしりました。
- Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
- Nova Versão Internacional - Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
- Hoffnung für alle - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khách qua đường lắc đầu, sỉ nhục Chúa:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนที่ผ่านไปมาต่างส่ายหน้าพูดสบประมาทพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกผู้คนที่เดินผ่านไป ต่างก็เยาะเย้ยพระองค์พลางส่ายหัวกันไปมา
交叉引用
- Иов 16:4 - И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
- Марка 15:29 - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами , они говорили: – Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
- Марка 15:30 - Спаси Себя, сойди с креста!
- Псалтирь 22:6 - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.
- Псалтирь 31:11 - Веселитесь о Господе и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
- Псалтирь 109:2 - Жезл Твоей силы пошлет Господь с Сиона: правь среди Твоих врагов!
- 1 Петра 2:22 - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
- 1 Петра 2:23 - Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
- 1 Петра 2:24 - Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево , чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
- Луки 23:35 - Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: – Спасал других! Пусть теперь спасет Самого Себя, если Он Божий Избранник – Христос!
- Луки 23:36 - Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Иисусу кислое вино
- Луки 23:37 - и говорили: – Спаси Себя, если Ты Царь иудеев!
- Луки 23:38 - А над Иисусом на кресте была надпись: «ЭТО ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
- Луки 23:39 - Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря: – Разве Ты не Христос? Спаси Себя и нас!
- Плач Иеремии 2:15 - Руками всплескивают все проходящие мимо, качают головой и глумятся над дочерью Иерусалима: «Не этот ли город называли совершенством красоты, радостью всей земли?»
- Плач Иеремии 2:16 - Все враги твои широко разинули пасть свою на тебя. Они глумятся и скрежещут зубами, говоря: «Мы поглотили ее! Вот день, который мы так ждали, вот и дожили мы, вот и увидели!»
- Плач Иеремии 2:17 - Господь исполнил Свой замысел, исполнил слово Свое, провозглашенное в древние дни. Разгромил Он тебя без пощады и позволил врагу злорадствовать над тобою, Он возвысил неприятелей твоих.
- Плач Иеремии 1:12 - Неужели это не трогает вас, все проходящие мимо? Взгляните и посмотрите, есть ли страдание, подобное моему страданию, которое постигло меня, которое Господь послал на меня в день Своего пылающего гнева?