逐节对照
- 聖經新譯本 - 祭司長、經學家和長老也同樣譏笑他,說:
- 新标点和合本 - 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众祭司长、文士和长老也同样嘲笑他,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 众祭司长、文士和长老也同样嘲笑他,说:
- 当代译本 - 祭司长、律法教师和长老也同样嘲讽说:
- 圣经新译本 - 祭司长、经学家和长老也同样讥笑他,说:
- 中文标准译本 - 同样,祭司长们也与经文士们和长老们 一起嘲笑,说:
- 现代标点和合本 - 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他说:
- 和合本(拼音版) - 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:
- New International Version - In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
- New International Reader's Version - In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders made fun of him.
- English Standard Version - So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
- New Living Translation - The leading priests, the teachers of religious law, and the elders also mocked Jesus.
- The Message - The high priests, along with the religion scholars and leaders, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: “He saved others—he can’t save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We’ll all become believers then! He was so sure of God—well, let him rescue his ‘Son’ now—if he wants him! He did claim to be God’s Son, didn’t he?” Even the two criminals crucified next to him joined in the mockery.
- Christian Standard Bible - In the same way the chief priests, with the scribes and elders, mocked him and said,
- New American Standard Bible - In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
- New King James Version - Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said,
- Amplified Bible - In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, mocked Him, saying,
- American Standard Version - In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
- King James Version - Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
- New English Translation - In the same way even the chief priests – together with the experts in the law and elders – were mocking him:
- World English Bible - Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
- 新標點和合本 - 祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾祭司長、文士和長老也同樣嘲笑他,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾祭司長、文士和長老也同樣嘲笑他,說:
- 當代譯本 - 祭司長、律法教師和長老也同樣嘲諷說:
- 呂振中譯本 - 祭司長同經學士和長老也都這樣戲弄着說:
- 中文標準譯本 - 同樣,祭司長們也與經文士們和長老們 一起嘲笑,說:
- 現代標點和合本 - 祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他說:
- 文理和合譯本 - 祭司諸長、士子、長老、亦如是戲之曰、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、長老、亦如是譏曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長、經士、長老、亦譏之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長經生耆老亦嘲曰:
- Nueva Versión Internacional - De la misma manera se burlaban de él los jefes de los sacerdotes, junto con los maestros de la ley y los ancianos.
- 현대인의 성경 - 대제사장들도 율법학자들과 장로들과 함께 예수님을 조롱하며
- Новый Русский Перевод - Первосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом.
- Восточный перевод - Главные священнослужители, учители Таурата и старейшины тоже насмехались над Исой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители, учители Таурата и старейшины тоже насмехались над Исой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители, учители Таврота и старейшины тоже насмехались над Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - De même, les chefs des prêtres se moquaient de lui, avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple, en disant :
- リビングバイブル - 祭司長やユダヤ人の指導者たちも、イエスをあざけりました。
- Nestle Aland 28 - ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον,
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
- Hoffnung für alle - Auch die obersten Priester, die Schriftgelehrten und führenden Männer des Volkes verhöhnten Jesus:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế, thầy dạy luật, và các trưởng lão cũng mỉa mai:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันพวกหัวหน้าปุโรหิต ธรรมาจารย์ และเหล่าผู้อาวุโส ก็เยาะเย้ยพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกมหาปุโรหิตกับอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติและพวกผู้ใหญ่ล้อเลียนพระองค์ในทำนองเดียวกันและพูดว่า
交叉引用
- 詩篇 35:26 - 願那些喜歡我遭難的, 一同蒙羞抱愧; 願那些對我妄自尊大的, 都披上慚愧和恥辱。
- 路加福音 23:35 - 群眾站著觀看,官長們嗤笑說:“他救了別人,如果他是基督,是 神所揀選的,讓他救自己吧!”
- 馬可福音 15:31 - 祭司長和經學家也同樣譏笑他,彼此說:“他救了別人,卻不能救自己;
- 馬可福音 15:32 - 以色列的王基督啊,現在可以從十字架上下來,讓我們看見就信吧。”那和他同釘十字架的人也侮辱他。
- 路加福音 22:52 - 耶穌對那些前來捉拿他的祭司長、守殿官和長老說:“你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎?
- 約伯記 13:9 - 他把你們查出來,這是好嗎? 人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎?
- 撒迦利亞書 11:8 - 在一個月之內我除滅了三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。
- 以賽亞書 28:22 - 現在,你們不可再譏笑了, 免得捆綁你們的繩索綁得更緊, 因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到, 決定要在全地上施行毀滅的事。
- 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華,對那被人藐視的、 被本國憎惡的、 被統治者奴役的,這樣說: “君王看見了,就必起立, 領袖看見了,也要下拜, 都因信實的耶和華,就是揀選了你的、以色列的聖者的緣故。”
- 路加福音 18:32 - 他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫,
- 詩篇 22:12 - 有許多公牛圍著我, 巴珊強壯的公牛困住了我。
- 詩篇 22:13 - 他們向我大大地張嘴, 像抓撕吼叫的獅子。