Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:52 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - and tombs opened. The bodies of many godly men and women who had died were raised from the dead.
  • 新标点和合本 - 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坟墓也开了,有许多已睡了的圣徒的身体也复活了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坟墓也开了,有许多已睡了的圣徒的身体也复活了。
  • 当代译本 - 坟墓打开,很多死去圣徒的身体复活过来。
  • 圣经新译本 - 而且坟墓开了,许多睡了的圣徒的身体也复活了,
  • 中文标准译本 - 坟墓也开了,许多已睡了的圣徒的身体复活了。
  • 现代标点和合本 - 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。
  • 和合本(拼音版) - 坟墓也开了,已睡圣徒的身体,多有起来的。
  • New International Version - and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
  • New International Reader's Version - Tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
  • English Standard Version - The tombs also were opened. And many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
  • Christian Standard Bible - The tombs were also opened and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
  • New American Standard Bible - Also the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
  • New King James Version - and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
  • Amplified Bible - The tombs were opened, and many bodies of the saints (God’s people) who had fallen asleep [in death] were raised [to life];
  • American Standard Version - and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
  • King James Version - And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
  • New English Translation - And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died were raised.
  • World English Bible - The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
  • 新標點和合本 - 墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 墳墓也開了,有許多已睡了的聖徒的身體也復活了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 墳墓也開了,有許多已睡了的聖徒的身體也復活了。
  • 當代譯本 - 墳墓打開,很多死去聖徒的身體復活過來。
  • 聖經新譯本 - 而且墳墓開了,許多睡了的聖徒的身體也復活了,
  • 呂振中譯本 - 墳墓也開了;長眠着的聖徒的身體、有許多得甦活起來的;
  • 中文標準譯本 - 墳墓也開了,許多已睡了的聖徒的身體復活了。
  • 現代標點和合本 - 墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
  • 文理和合譯本 - 墓啟、既逝之聖、其身多有復起者、
  • 文理委辦譯本 - 墓啟、而既逝之聖、其身多復起出墓者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塚墓自啟、已逝 逝原文作寢 之聖人、其身多有復起者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸塚自開、而已故諸聖、多有甦者。
  • Nueva Versión Internacional - Se abrieron los sepulcros, y muchos santos que habían muerto resucitaron.
  • 현대인의 성경 - 무덤이 열려 잠자던 많은 성도들이 살아났다.
  • Новый Русский Перевод - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • Восточный перевод - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des tombes s’ouvrirent et les corps de beaucoup d’hommes fidèles à Dieu qui étaient morts ressuscitèrent.
  • リビングバイブル - さらに墓が開いて、生前神に従っていた多くの人たちが生き返りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθησαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη;
  • Nova Versão Internacional - Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados.
  • Hoffnung für alle - Gräber öffneten sich, und viele Verstorbene, die nach Gottes Willen gelebt hatten, erwachten vom Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cửa mộ mở tung và nhiều người thánh đã chết được sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุโมงค์ฝังศพเปิดออกและร่างของวิสุทธิชนหลายคนที่ตายแล้วก็ฟื้นคืนชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ำ​เก็บศพ​เปิดออก ร่าง​ของ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ที่​ตายไป​แล้ว​กลับ​ฟื้น​คืนชีวิต
交叉引用
  • 1 Corinthians 11:30 - That is why many of you are weak and sick and some have even died.
  • Acts of the Apostles 7:60 - He fell to his knees, shouting, “Lord, don’t charge them with this sin!” And with that, he died.
  • Hosea 13:14 - “Should I ransom them from the grave ? Should I redeem them from death? O death, bring on your terrors! O grave, bring on your plagues! For I will not take pity on them.
  • 1 Thessalonians 5:10 - Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.
  • 1 Corinthians 15:51 - But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
  • Isaiah 25:8 - He will swallow up death forever! The Sovereign Lord will wipe away all tears. He will remove forever all insults and mockery against his land and people. The Lord has spoken!
  • 1 Thessalonians 4:14 - For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.
  • Isaiah 26:19 - But those who die in the Lord will live; their bodies will rise again! Those who sleep in the earth will rise up and sing for joy! For your life-giving light will fall like dew on your people in the place of the dead!
  • 1 Corinthians 15:20 - But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.
  • Daniel 12:2 - Many of those whose bodies lie dead and buried will rise up, some to everlasting life and some to shame and everlasting disgrace.
  • John 5:25 - “And I assure you that the time is coming, indeed it’s here now, when the dead will hear my voice—the voice of the Son of God. And those who listen will live.
  • John 5:26 - The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
  • John 5:27 - And he has given him authority to judge everyone because he is the Son of Man.
  • John 5:28 - Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
  • John 5:29 - and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - and tombs opened. The bodies of many godly men and women who had died were raised from the dead.
  • 新标点和合本 - 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坟墓也开了,有许多已睡了的圣徒的身体也复活了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坟墓也开了,有许多已睡了的圣徒的身体也复活了。
  • 当代译本 - 坟墓打开,很多死去圣徒的身体复活过来。
  • 圣经新译本 - 而且坟墓开了,许多睡了的圣徒的身体也复活了,
  • 中文标准译本 - 坟墓也开了,许多已睡了的圣徒的身体复活了。
  • 现代标点和合本 - 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。
  • 和合本(拼音版) - 坟墓也开了,已睡圣徒的身体,多有起来的。
  • New International Version - and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
  • New International Reader's Version - Tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
  • English Standard Version - The tombs also were opened. And many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
  • Christian Standard Bible - The tombs were also opened and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
  • New American Standard Bible - Also the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
  • New King James Version - and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
  • Amplified Bible - The tombs were opened, and many bodies of the saints (God’s people) who had fallen asleep [in death] were raised [to life];
  • American Standard Version - and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
  • King James Version - And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
  • New English Translation - And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died were raised.
  • World English Bible - The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
  • 新標點和合本 - 墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 墳墓也開了,有許多已睡了的聖徒的身體也復活了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 墳墓也開了,有許多已睡了的聖徒的身體也復活了。
  • 當代譯本 - 墳墓打開,很多死去聖徒的身體復活過來。
  • 聖經新譯本 - 而且墳墓開了,許多睡了的聖徒的身體也復活了,
  • 呂振中譯本 - 墳墓也開了;長眠着的聖徒的身體、有許多得甦活起來的;
  • 中文標準譯本 - 墳墓也開了,許多已睡了的聖徒的身體復活了。
  • 現代標點和合本 - 墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
  • 文理和合譯本 - 墓啟、既逝之聖、其身多有復起者、
  • 文理委辦譯本 - 墓啟、而既逝之聖、其身多復起出墓者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塚墓自啟、已逝 逝原文作寢 之聖人、其身多有復起者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸塚自開、而已故諸聖、多有甦者。
  • Nueva Versión Internacional - Se abrieron los sepulcros, y muchos santos que habían muerto resucitaron.
  • 현대인의 성경 - 무덤이 열려 잠자던 많은 성도들이 살아났다.
  • Новый Русский Перевод - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • Восточный перевод - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des tombes s’ouvrirent et les corps de beaucoup d’hommes fidèles à Dieu qui étaient morts ressuscitèrent.
  • リビングバイブル - さらに墓が開いて、生前神に従っていた多くの人たちが生き返りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθησαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη;
  • Nova Versão Internacional - Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados.
  • Hoffnung für alle - Gräber öffneten sich, und viele Verstorbene, die nach Gottes Willen gelebt hatten, erwachten vom Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cửa mộ mở tung và nhiều người thánh đã chết được sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุโมงค์ฝังศพเปิดออกและร่างของวิสุทธิชนหลายคนที่ตายแล้วก็ฟื้นคืนชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ำ​เก็บศพ​เปิดออก ร่าง​ของ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ที่​ตายไป​แล้ว​กลับ​ฟื้น​คืนชีวิต
  • 1 Corinthians 11:30 - That is why many of you are weak and sick and some have even died.
  • Acts of the Apostles 7:60 - He fell to his knees, shouting, “Lord, don’t charge them with this sin!” And with that, he died.
  • Hosea 13:14 - “Should I ransom them from the grave ? Should I redeem them from death? O death, bring on your terrors! O grave, bring on your plagues! For I will not take pity on them.
  • 1 Thessalonians 5:10 - Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.
  • 1 Corinthians 15:51 - But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
  • Isaiah 25:8 - He will swallow up death forever! The Sovereign Lord will wipe away all tears. He will remove forever all insults and mockery against his land and people. The Lord has spoken!
  • 1 Thessalonians 4:14 - For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.
  • Isaiah 26:19 - But those who die in the Lord will live; their bodies will rise again! Those who sleep in the earth will rise up and sing for joy! For your life-giving light will fall like dew on your people in the place of the dead!
  • 1 Corinthians 15:20 - But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.
  • Daniel 12:2 - Many of those whose bodies lie dead and buried will rise up, some to everlasting life and some to shame and everlasting disgrace.
  • John 5:25 - “And I assure you that the time is coming, indeed it’s here now, when the dead will hear my voice—the voice of the Son of God. And those who listen will live.
  • John 5:26 - The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
  • John 5:27 - And he has given him authority to judge everyone because he is the Son of Man.
  • John 5:28 - Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
  • John 5:29 - and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
圣经
资源
计划
奉献