逐节对照
- New International Reader's Version - Mary Magdalene was among them. Mary, the mother of James and Joseph, was also there. So was the mother of Zebedee’s sons.
- 新标点和合本 - 内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约瑟的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约瑟的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
- 当代译本 - 其中有抹大拉的玛丽亚、雅各和约西的母亲玛丽亚以及西庇太两个儿子的母亲。
- 圣经新译本 - 她们中间有抹大拉的马利亚、雅各和约西的母亲马利亚,以及西庇太的儿子的母亲。
- 中文标准译本 - 其中有茉大拉的玛丽亚、雅各和约西 的母亲玛丽亚,以及西庇太儿子们的母亲。
- 现代标点和合本 - 内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
- 和合本(拼音版) - 内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
- New International Version - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
- English Standard Version - among whom were Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph and the mother of the sons of Zebedee.
- New Living Translation - Among them were Mary Magdalene, Mary (the mother of James and Joseph), and the mother of James and John, the sons of Zebedee.
- Christian Standard Bible - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
- New American Standard Bible - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
- New King James Version - among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee’s sons.
- Amplified Bible - Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and [Salome] the mother of Zebedee’s sons [James and John].
- American Standard Version - among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
- King James Version - Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
- New English Translation - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
- World English Bible - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
- 新標點和合本 - 內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約瑟的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約瑟的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
- 當代譯本 - 其中有抹大拉的瑪麗亞、雅各和約西的母親瑪麗亞以及西庇太兩個兒子的母親。
- 聖經新譯本 - 她們中間有抹大拉的馬利亞、雅各和約西的母親馬利亞,以及西庇太的兒子的母親。
- 呂振中譯本 - 其中有 抹大拉 的 馬利亞 、 雅各 和 約瑟 的母親 馬利亞 ,和 西庇太 倆 兒子的母親。
- 中文標準譯本 - 其中有茉大拉的瑪麗亞、雅各和約西 的母親瑪麗亞,以及西庇太兒子們的母親。
- 現代標點和合本 - 內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
- 文理和合譯本 - 中有抹大拉之馬利亞、雅各、約西之母馬利亞、及西庇太二子之母、○
- 文理委辦譯本 - 中有抹大拉之馬利亞、雅各、約西之母馬利亞、及西比太二子之母、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有 抹大拉 瑪利亞 、 雅各 與 約瑟 之母 瑪利亞 、及 西比代 二子之母、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 內有 瑪達蘭 之 瑪麗 、 雅谷伯 若瑟 之母 瑪利亞 、及 慈伯德 二子之母。
- Nueva Versión Internacional - Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
- 현대인의 성경 - 그들 가운데는 막달라 마리아, 야고보와 요셉의 어머니 마리아, 세베대의 아내가 있었다.
- Новый Русский Перевод - Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея. ( Мк. 15:42-47 ; Лк. 23:50-56 ; Ин. 19:38-42 )
- Восточный перевод - Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии , и мать сыновей Завдая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии , и мать сыновей Завдая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии , и мать сыновей Завдая.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi elles, Marie de Magdala, Marie, la mère de Jacques et de Joseph et la mère des fils de Zébédée.
- リビングバイブル - マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフの母マリヤ、ゼベダイの息子ヤコブとヨハネの母などです。
- Nestle Aland 28 - ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ, καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
- Nova Versão Internacional - Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu. ( Mc 15.42-47 ; Lc 23.50-56 ; Jo 19.38-42 )
- Hoffnung für alle - Unter ihnen waren Maria aus Magdala und Maria, die Mutter von Jakobus und Josef, sowie die Mutter von Jakobus und Johannes, den beiden Söhnen von Zebedäus. ( Markus 15,42‒47 ; Lukas 23,50‒56 ; Johannes 19,38‒42 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số ấy có Ma-ri Ma-đơ-len, Ma-ri (mẹ của Gia-cơ và Giô-sép), và bà Xê-bê-đê, mẹ Gia-cơ và Giăng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพวกนั้นมีมารีย์ชาวมักดาลา มารีย์มารดาของยากอบกับโยเซฟ และมารดาของบุตรเศเบดี ( มก.15:42-47 ; ลก.23:50-56 ; ยน.19:38-42 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในบรรดาหญิงเหล่านั้นมี มารีย์ชาวมักดาลา มารีย์มารดาของยากอบและโยเซฟ และมารดาของบุตรชายทั้งสองของเศเบดี
交叉引用
- Matthew 20:20 - The mother of Zebedee’s sons came to Jesus. Her sons came with her. Getting on her knees, she asked a favor of him.
- Matthew 20:21 - “What do you want?” Jesus asked. She said, “Promise me that one of my two sons may sit at your right hand in your kingdom. Promise that the other one may sit at your left hand.”
- Mark 15:40 - Not very far away, some women were watching. Mary Magdalene was among them. Mary, the mother of the younger James and of Joseph, was also there. So was Salome.
- Mark 15:41 - In Galilee these women had followed Jesus. They had taken care of his needs. Many other women were also there. They had come up with him to Jerusalem.
- Matthew 27:61 - Mary Magdalene and the other Mary were sitting there across from the tomb.
- Matthew 13:55 - “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary? Aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
- John 20:18 - Mary Magdalene went to the disciples with the news. She said, “I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
- John 20:1 - Early on the first day of the week, Mary Magdalene went to the tomb. It was still dark. She saw that the stone had been moved away from the entrance.
- Luke 24:10 - Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them were the ones who told the apostles.
- Mark 16:9 - Jesus rose from the dead early on the first day of the week. He appeared first to Mary Magdalene. He had driven seven demons out of her.
- Matthew 28:1 - The Sabbath day was now over. It was dawn on the first day of the week. Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
- John 19:25 - Jesus’ mother stood near his cross. So did his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.