逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 오늘날까지도 그 밭을 피밭이라고 부른다.
- 新标点和合本 - 所以那块田直到今日还叫做“血田”。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,那块田直到今日还叫做“血田”。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,那块田直到今日还叫做“血田”。
- 当代译本 - 因此,那块地至今被称为“血田”。
- 圣经新译本 - 所以那田称为“血田”,直到今日。
- 中文标准译本 - 因此,那块地就被称为“血田”,直到今天。
- 现代标点和合本 - 所以那块田直到今日还叫做“血田”。
- 和合本(拼音版) - 所以那块田直到今日还叫作“血田”。
- New International Version - That is why it has been called the Field of Blood to this day.
- New International Reader's Version - That is why it has been called the Field of Blood to this day.
- English Standard Version - Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
- New Living Translation - That is why the field is still called the Field of Blood.
- Christian Standard Bible - Therefore that field has been called “Field of Blood” to this day.
- New American Standard Bible - For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.
- New King James Version - Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
- Amplified Bible - Therefore that piece of ground has been called the Field of Blood to this day.
- American Standard Version - Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
- King James Version - Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
- New English Translation - For this reason that field has been called the “Field of Blood” to this day.
- World English Bible - Therefore that field was called “The Field of Blood” to this day.
- 新標點和合本 - 所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,那塊田直到今日還叫做「血田」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,那塊田直到今日還叫做「血田」。
- 當代譯本 - 因此,那塊地至今被稱為「血田」。
- 聖經新譯本 - 所以那田稱為“血田”,直到今日。
- 呂振中譯本 - 因此那田地到今日還叫做「血田地」。
- 中文標準譯本 - 因此,那塊地就被稱為「血田」,直到今天。
- 現代標點和合本 - 所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
- 文理和合譯本 - 故其田迄今稱血田焉、
- 文理委辦譯本 - 其田、至今稱血田焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故其田至今稱為血田、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯田至今猶稱 亞瑟大瑪 、譯言「血田」也。
- Nueva Versión Internacional - Por eso se le ha llamado Campo de Sangre hasta el día de hoy.
- Новый Русский Перевод - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».
- Восточный перевод - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ce terrain s’appelle encore de nos jours « le champ du sang ».
- リビングバイブル - そこでこの墓地は、今でも「血の畑」と呼ばれています。
- Nestle Aland 28 - διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἀγρὸς αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος, Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
- Nova Versão Internacional - Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
- Hoffnung für alle - Noch heute heißt dieser Friedhof deshalb »Blutacker«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người ta gọi đám đất đó là Cánh Đồng Máu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นทุ่งดังกล่าวจึงได้ชื่อว่า ทุ่งโลหิต มาจนถึงทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ผู้คนจึงเรียกทุ่งนานั้นว่า ทุ่งโลหิต มาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- 여호수아 4:9 - 그리고 여호수아는 요단강 한복판, 법궤를 멘 제사장들이 서 있던 바로 그 곳에도 열두 개의 돌을 세웠는데 그것이 오늘날까지 그대로 있다.
- 역대하 5:9 - 그 운반채는 너무 길어 그 끝이 지성소 앞에서는 보였으나 성소 밖에서는 보이지 않았다. 이것은 오늘날까지도 그 곳에 그대로 있다.
- 신명기 34:6 - 여호와께서 모압 땅의 벧 – 브올 맞은편 골짜기에 그를 장사하였으나 오늘날까지도 그의 무덤을 정확하게 아는 자가 없다.
- 사사기 1:26 - 후에 그 사람이 헷족의 땅으로 들어가서 한 성을 건설하고 그 이름을 루스라고 불렀는데 오늘날까지 그 성의 이름이 그대로 있다.
- 마태복음 28:15 - 그래서 그들은 돈을 받고 시키는 대로 하였다. 그리하여 이 말이 오늘까지 유대인들 사이에 널리 퍼져 있다.
- 사도행전 1:19 - 예루살렘 사람들이 모두 이 일을 알고 그 밭을 ‘피밭’ 이라고 불렀습니다.