Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
  • 新标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 当代译本 - 祭司长和长老聚集商议,决定用重金买通守墓的卫兵,又吩咐他们:
  • 圣经新译本 - 祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
  • 中文标准译本 - 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱,
  • 现代标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • New International Reader's Version - When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money.
  • English Standard Version - And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
  • New Living Translation - A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
  • Christian Standard Bible - After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money
  • New American Standard Bible - And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • New King James Version - When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • Amplified Bible - And when the chief priests had gathered with the elders and had consulted together [to develop a plan of deception], they gave a sufficient sum of money [as a bribe] to the soldiers,
  • American Standard Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
  • King James Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
  • New English Translation - After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • World English Bible - When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
  • 新標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 當代譯本 - 祭司長和長老聚集商議,決定用重金買通守墓的衛兵,
  • 聖經新譯本 - 祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,
  • 呂振中譯本 - 祭司長同長老就聚集來商議,將好些銀子給士兵
  • 中文標準譯本 - 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢,
  • 現代標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 文理和合譯本 - 遂與長老集議、予卒多金、
  • 文理委辦譯本 - 彼同長老集議、以多金予兵、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及長老集議、給兵多金、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與耆老集議、賂卒多金曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de reunirse estos jefes con los ancianos y de trazar un plan, les dieron a los soldados una fuerte suma de dinero
  • 현대인의 성경 - 대제사장들은 장로들과 함께 모여 의논하고 군인들에게 많은 돈을 주면서
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci convoquèrent les responsables du peuple et, après avoir délibéré avec eux, versèrent aux soldats une forte somme d’argent
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者が全員召集され、どうしたらよいか相談しました。その結果、警備の者たちに多額の賄賂を渡し、「夜、眠っている間に、イエスの弟子たちが死体を盗んでいった」と言わせることにしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • Nova Versão Internacional - Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
  • Hoffnung für alle - Diese berieten mit den führenden Männern des Volkes, was sie nun tun sollten. Schließlich gaben sie den Soldaten viel Geld
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ họp kín với các trưởng lão rồi cho bọn lính thật nhiều tiền
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกหัวหน้าปุโรหิตได้หารือและวางแผนกับเหล่าผู้อาวุโสแล้ว เขาก็มอบเงินก้อนใหญ่ให้พวกทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ประชุม​กัน​กับ​พวก​ผู้ใหญ่​แล้ว ก็​ให้​เงิน​จำนวน​มาก​แก่​เหล่า​ทหาร
交叉引用
  • Acts 5:40 - His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • John 11:47 - Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. “What are we accomplishing?” they asked. “Here is this man performing many signs.
  • Acts 5:33 - When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
  • Acts 5:34 - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.
  • John 12:10 - So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
  • John 12:11 - for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and believing in him.
  • Matthew 27:62 - The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
  • Matthew 27:63 - “Sir,” they said, “we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’
  • Matthew 27:64 - So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.”
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Matthew 26:4 - and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
  • Psalm 2:1 - Why do the nations conspire and the peoples plot in vain?
  • Psalm 2:2 - The kings of the earth rise up and the rulers band together against the Lord and against his anointed, saying,
  • Psalm 2:3 - “Let us break their chains and throw off their shackles.”
  • Psalm 2:4 - The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
  • Psalm 2:5 - He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
  • Psalm 2:6 - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • Psalm 2:7 - I will proclaim the Lord’s decree: He said to me, “You are my son; today I have become your father.
  • Acts 4:5 - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • Acts 4:6 - Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and others of the high priest’s family.
  • Acts 4:7 - They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”
  • Acts 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers and elders of the people!
  • Acts 4:9 - If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,
  • Acts 4:10 - then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
  • Acts 4:11 - Jesus is “ ‘the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’
  • Acts 4:12 - Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
  • Acts 4:13 - When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
  • Acts 4:14 - But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
  • Acts 4:15 - So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
  • Acts 4:16 - “What are we going to do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.
  • Acts 4:17 - But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
  • Acts 4:18 - Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • Acts 4:19 - But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
  • Acts 4:20 - As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”
  • Acts 4:21 - After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
  • Acts 4:22 - For the man who was miraculously healed was over forty years old.
  • Matthew 27:1 - Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed.
  • Matthew 27:2 - So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
  • 新标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 当代译本 - 祭司长和长老聚集商议,决定用重金买通守墓的卫兵,又吩咐他们:
  • 圣经新译本 - 祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
  • 中文标准译本 - 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱,
  • 现代标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • New International Reader's Version - When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money.
  • English Standard Version - And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
  • New Living Translation - A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
  • Christian Standard Bible - After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money
  • New American Standard Bible - And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • New King James Version - When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • Amplified Bible - And when the chief priests had gathered with the elders and had consulted together [to develop a plan of deception], they gave a sufficient sum of money [as a bribe] to the soldiers,
  • American Standard Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
  • King James Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
  • New English Translation - After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • World English Bible - When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
  • 新標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 當代譯本 - 祭司長和長老聚集商議,決定用重金買通守墓的衛兵,
  • 聖經新譯本 - 祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,
  • 呂振中譯本 - 祭司長同長老就聚集來商議,將好些銀子給士兵
  • 中文標準譯本 - 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢,
  • 現代標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 文理和合譯本 - 遂與長老集議、予卒多金、
  • 文理委辦譯本 - 彼同長老集議、以多金予兵、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及長老集議、給兵多金、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與耆老集議、賂卒多金曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de reunirse estos jefes con los ancianos y de trazar un plan, les dieron a los soldados una fuerte suma de dinero
  • 현대인의 성경 - 대제사장들은 장로들과 함께 모여 의논하고 군인들에게 많은 돈을 주면서
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci convoquèrent les responsables du peuple et, après avoir délibéré avec eux, versèrent aux soldats une forte somme d’argent
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者が全員召集され、どうしたらよいか相談しました。その結果、警備の者たちに多額の賄賂を渡し、「夜、眠っている間に、イエスの弟子たちが死体を盗んでいった」と言わせることにしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • Nova Versão Internacional - Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
  • Hoffnung für alle - Diese berieten mit den führenden Männern des Volkes, was sie nun tun sollten. Schließlich gaben sie den Soldaten viel Geld
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ họp kín với các trưởng lão rồi cho bọn lính thật nhiều tiền
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกหัวหน้าปุโรหิตได้หารือและวางแผนกับเหล่าผู้อาวุโสแล้ว เขาก็มอบเงินก้อนใหญ่ให้พวกทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ประชุม​กัน​กับ​พวก​ผู้ใหญ่​แล้ว ก็​ให้​เงิน​จำนวน​มาก​แก่​เหล่า​ทหาร
  • Acts 5:40 - His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • John 11:47 - Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. “What are we accomplishing?” they asked. “Here is this man performing many signs.
  • Acts 5:33 - When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
  • Acts 5:34 - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.
  • John 12:10 - So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
  • John 12:11 - for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and believing in him.
  • Matthew 27:62 - The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
  • Matthew 27:63 - “Sir,” they said, “we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’
  • Matthew 27:64 - So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.”
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Matthew 26:4 - and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
  • Psalm 2:1 - Why do the nations conspire and the peoples plot in vain?
  • Psalm 2:2 - The kings of the earth rise up and the rulers band together against the Lord and against his anointed, saying,
  • Psalm 2:3 - “Let us break their chains and throw off their shackles.”
  • Psalm 2:4 - The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
  • Psalm 2:5 - He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
  • Psalm 2:6 - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • Psalm 2:7 - I will proclaim the Lord’s decree: He said to me, “You are my son; today I have become your father.
  • Acts 4:5 - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • Acts 4:6 - Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and others of the high priest’s family.
  • Acts 4:7 - They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”
  • Acts 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers and elders of the people!
  • Acts 4:9 - If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,
  • Acts 4:10 - then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
  • Acts 4:11 - Jesus is “ ‘the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’
  • Acts 4:12 - Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
  • Acts 4:13 - When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
  • Acts 4:14 - But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
  • Acts 4:15 - So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
  • Acts 4:16 - “What are we going to do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.
  • Acts 4:17 - But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
  • Acts 4:18 - Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • Acts 4:19 - But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
  • Acts 4:20 - As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”
  • Acts 4:21 - After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
  • Acts 4:22 - For the man who was miraculously healed was over forty years old.
  • Matthew 27:1 - Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed.
  • Matthew 27:2 - So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
圣经
资源
计划
奉献