mat 28:2 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ขณะ​นั้น​เอง เกิด​แผ่นดิน​ไหว​อย่าง​รุนแรง เพราะ​ทูต​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​องค์​หนึ่ง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ท่าน​ไป​ที่​อุโมงค์ฝังศพ​กลิ้ง​หิน​ที่​ปิด​ปาก​อุโมงค์​ออก​และ​นั่ง​บน​หิน​ก้อน​นั้น
  • 新标点和合本 - 忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,地大震动;因为有主的一个使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,地大震动;因为有主的一个使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 当代译本 - 突然,大地剧烈地震动,主的天使从天而降,把墓口的石头滚开,坐在上面。
  • 圣经新译本 - 忽然,地震得很厉害;主的使者从天上下来,把石头辊开,坐在上面。
  • 中文标准译本 - 忽然发生了强烈的地震,主的一位天使从天上降下来,上前把那石头 滚开,坐在上面。
  • 现代标点和合本 - 忽然,地大震动,因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,地大震动,因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • New International Version - There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
  • New International Reader's Version - There was a powerful earthquake. An angel of the Lord came down from heaven. The angel went to the tomb. He rolled back the stone and sat on it.
  • English Standard Version - And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it.
  • New Living Translation - Suddenly there was a great earthquake! For an angel of the Lord came down from heaven, rolled aside the stone, and sat on it.
  • Christian Standard Bible - There was a violent earthquake, because an angel of the Lord descended from heaven and approached the tomb. He rolled back the stone and was sitting on it.
  • New American Standard Bible - And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone, and sat upon it.
  • New King James Version - And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.
  • Amplified Bible - And a great earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone [from the opening of the tomb], and sat on it.
  • American Standard Version - And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
  • King James Version - And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
  • New English Translation - Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it.
  • World English Bible - Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
  • 新標點和合本 - 忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,地大震動;因為有主的一個使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,地大震動;因為有主的一個使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
  • 當代譯本 - 突然,大地劇烈地震動,主的天使從天而降,把墓口的石頭滾開,坐在上面。
  • 聖經新譯本 - 忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。
  • 呂振中譯本 - 忽然地大震動;因為有主的一個使者從天上下來,走上前去,把石頭輥開,坐在上面。
  • 中文標準譯本 - 忽然發生了強烈的地震,主的一位天使從天上降下來,上前把那石頭 滾開,坐在上面。
  • 現代標點和合本 - 忽然,地大震動,因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
  • 文理和合譯本 - 地大震、主之使自天而下、轉移其石而坐之、
  • 文理委辦譯本 - 倏見地大震、主之使者、由天而下、前、移墓門之石、而坐其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地倏大震、因有主之使者、自天而下、來轉石於墓門而坐其上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地忽大震、上主天神自天而降、入陵園、移鉅石、開墓門、而坐其上、
  • Nueva Versión Internacional - Sucedió que hubo un terremoto violento, porque un ángel del Señor bajó del cielo y, acercándose al sepulcro, quitó la piedra y se sentó sobre ella.
  • 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 큰 지진이 일어나고 천사가 하늘에서 내려와 돌을 굴려내고 그 위에 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к гробнице и отвалил камень. И теперь он сидел на нем.
  • Восточный перевод - Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел от Вечного спустился с неба, подошёл к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел от Вечного спустился с неба, подошёл к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел от Вечного спустился с неба, подошёл к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout à coup, voici qu’il y eut un violent tremblement de terre : un ange du Seigneur descendit du ciel, s’approcha de la tombe, roula la pierre de côté et s’assit sur elle.
  • リビングバイブル - 突然、大きな地震が起きました。天使が天から下って来て、墓の入口から石を転がし、その上に座ったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, σεισμὸς ἐγένετο μέγας; ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν, ἀπεκύλισε τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu dos céus e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich fing die Erde an zu beben. Ein Engel des Herrn war vom Himmel herabgekommen, hatte den Stein vor dem Grab beiseitegewälzt und sich daraufgesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, có trận động đất dữ dội! Một thiên sứ của Chúa từ trời giáng xuống, lăn tảng đá khỏi cửa mộ và ngồi lên trên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดแผ่นดินไหวใหญ่เพราะทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาจากสวรรค์ กลิ้งหินออกจากปากอุโมงค์แล้วนั่งบนหินนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ได้​เกิด​แผ่นดินไหว​ครั้ง​ใหญ่​ขึ้น เพราะ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ลง​มา​จาก​สวรรค์​กลิ้ง​ก้อน​หิน​ออก​และ​นั่ง​อยู่​บน​หิน​นั้น
  • Thai KJV - ดูเถิด ได้เกิดแผ่นดินไหวใหญ่ยิ่งนัก เพราะทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ลงมาจากสวรรค์ กลิ้งก้อนหินนั้นออกจากปากอุโมงค์ แล้วก็นั่งอยู่บนหินนั้น
交叉引用
  • วิวรณ์ 11:19 - จากนั้น​วิหาร​ของ​พระเจ้า​ใน​สวรรค์​ก็​เปิด​ออก จน​สามารถ​เห็น​หีบ​ที่​บรรจุ​คำ​สัญญา​ของ​พระองค์​ภายใน​วิหาร​นั้น และ​เกิด​ฟ้าแลบ เสียง​ต่างๆ เสียง​ฟ้าร้อง แผ่นดิน​ไหว และ​พายุ​ลูกเห็บ​อย่าง​หนัก
  • มัทธิว 27:51 - ใน​ขณะ​นั้น​เอง ม่าน​ภาย​ใน​วิหาร​ได้​ฉีก​ขาด​ออก​เป็น​สอง​ส่วน​จาก​บน​ลง​ล่าง เกิด​แผ่นดิน​ไหว และ​ก้อนหิน​แตก​เป็น​เสี่ยงๆ
  • มัทธิว 27:52 - พวก​อุโมงค์ฝังศพ​เปิด​ออก และ​ร่าง​ของ​ประชาชน​ของ​พระเจ้า​หลาย​คน​ที่​ตาย​ไป​แล้ว​ก็​ฟื้นขึ้น​มา
  • มัทธิว 27:53 - หลังจาก​พระเยซู​ฟื้นขึ้น​มา พวก​เขา​ก็​ออก​มา​จาก​อุโมงค์​ฝัง​ศพ จาก​นั้น​พา​กัน​เข้า​ไป​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​ปรากฏ​ตัว​ให้​ประชาชน​จำนวน​มาก​ได้​เห็น
  • ยอห์น 20:1 - ตอน​เช้ามืด​ของ​วันอาทิตย์ มารีย์ ชาวมักดาลา​ได้​ไป​ที่​อุโมงค์ฝังศพ​และ​พบ​ว่า​หิน​ใหญ่​ที่​ปิด​ทาง​เข้า​อุโมงค์​นั้น​ได้​ถูก​เคลื่อน​ออก​ไป
  • 1 เปโตร 1:12 - แต่​พระเจ้า​ได้​เปิดเผย​ให้​พวกเขา​รู้ว่า เรื่อง​ที่​เขา​เอา​มา​บอก​พวกคุณ​นี้ ไม่ใช่​สำหรับ​พวกเขา แต่​มี​ไว้​สำหรับ​พวกคุณ แล้ว​ตอนนี้​ก็​มี​คน​มา​ประกาศ​ข่าวดี​นี้​ด้วย​ฤทธิ์เดช​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ที่​ส่ง​มา​จาก​สวรรค์​ให้​พวกคุณ​รู้​แล้ว ขนาด​ทูตสวรรค์​ยัง​อยาก​จะ​รู้​เรื่องนี้​เลย
  • กิจการ 16:26 - ได้​เกิด​แผ่นดิน​ไหว​อย่าง​รุนแรง จน​รากฐาน​ของ​คุก​สั่น​สะเทือน แล้ว​ประตู​คุก​ทุก​บาน​ก็​เปิด​ออก​ทันที โซ่​ที่​ล่าม​นักโทษ​ทุก​คน​หลุด
  • มาระโก 16:3 - ใน​ระหว่าง​ทาง​พวก​เขา​คุย​กัน​ว่า “แล้ว​ใคร​จะ​กลิ้ง​หิน​ใหญ่​ที่​ปิด​ปาก​อุโมงค์​ออก​ให้​เรา​ล่ะ”
  • มาระโก 16:4 - เมื่อ​มา​ถึง พวก​เขา​มอง​ไป​ที่​อุโมงค์ และ​เห็น​หิน​ก้อน​ใหญ่​มาก​นั้น​ถูก​กลิ้ง​ออก​ไป​แล้ว
  • มาระโก 16:5 - พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​อุโมงค์​กัน​และ​เห็น​ชาย​หนุ่ม คน​หนึ่ง​สวม​เสื้อคลุม​สีขาว​นั่ง​อยู่​ข้าง​ขวา พวก​เขา​ก็​สะดุ้ง​ตกใจ
  • 1 ทิโมธี 3:16 - ไม่​ต้อง​สงสัย​เลย นี่แหละ​คือ​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​ความลับ​ใน​ศาสนา​อัน​แท้จริง​ของ​เรา คือ พระคริสต์​ได้​มา​ปรากฏ​ใน​ร่าง​ของ​มนุษย์ พระวิญญาณ​ได้​พิสูจน์​แล้ว​ว่า​เป็น​จริง เหล่า​ทูตสวรรค์​ก็​เห็น เรื่อง​ของ​พระองค์​ได้​ถูก​ประกาศ​ไป​ทั่ว​ทุก​ชนชาติ ผู้คน​ใน​โลก​ต่าง​เชื่อ​ใน​พระองค์ และ​พระเจ้า​ได้รับ​พระองค์​ขึ้น​ไป​สู่​สง่าราศี​อัน​ยิ่งใหญ่
  • ลูกา 24:2 - แล้ว​พบ​ว่า​หิน​ที่​ปิด​ปาก​อุโมงค์​นั้น​ถูก​กลิ้ง​เปิด​ออก​แล้ว
  • ลูกา 24:3 - พวกนาง​จึง​เข้า​ไป​ใน​อุโมงค์ แต่​ก็​ไม่​พบ​ศพ​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • ลูกา 24:4 - พวกนาง​ก็​งง​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น ทันใดนั้น​ก็​มี​ชาย​สอง​คน​ใส่​เสื้อผ้า​สีขาว​เป็น​ประกาย​มา​ยืน​อยู่​ข้างๆ
  • ลูกา 24:5 - พวกนาง​ก็​ตกใจกลัว​ซบหน้า​ลง​กับ​พื้นดิน ชาย​ทั้ง​สอง​ก็​พูด​ว่า “พวก​เธอ​มาหา​คน​ที่​มี​ชีวิต​ใน​ที่​ของ​คน​ตาย​ทำไม
  • ยอห์น 20:12 - เธอ​เห็น​ทูตสวรรค์​สอง​องค์​ใส่​ชุด​สีขาว​นั่ง​อยู่​ตรง​ที่​เคย​วาง​ศพ​พระเยซู องค์​หนึ่ง​อยู่​ทาง​หัว อีก​องค์​อยู่​ทาง​เท้า
  • ยอห์น 20:13 - ทูตสวรรค์​ถาม​เธอ​ว่า “หญิง​เอ๋ย ร้องไห้​ทำไม” เธอ​บอก​ว่า “พวก​เขา​เอา​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของ​ฉัน​ไป และ​ฉัน​ก็​ไม่​รู้​ว่า​พวกเขา​เอา​พระองค์​ไป​ไว้​ที่​ไหน”
逐节对照交叉引用