Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 那時,施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,
  • 新标点和合本 - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:
  • 当代译本 - 那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说:
  • 圣经新译本 - 那时,施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,施洗者 约翰来了,在犹太的旷野传道,
  • 现代标点和合本 - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道说:
  • 和合本(拼音版) - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
  • New International Version - In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
  • New International Reader's Version - In those days John the Baptist came and preached in the Desert of Judea.
  • English Standard Version - In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • New Living Translation - In those days John the Baptist came to the Judean wilderness and began preaching. His message was,
  • The Message - While Jesus was living in the Galilean hills, John, called “the Baptizer,” was preaching in the desert country of Judea. His message was simple and austere, like his desert surroundings: “Change your life. God’s kingdom is here.”
  • Christian Standard Bible - In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
  • New American Standard Bible - Now in those days John the Baptist * came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
  • New King James Version - In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • Amplified Bible - In those days John the Baptist appeared, preaching in the Wilderness of Judea [along the western side of the Dead Sea] and saying,
  • American Standard Version - And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,
  • King James Version - In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
  • New English Translation - In those days John the Baptist came into the wilderness of Judea proclaiming,
  • World English Bible - In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
  • 新標點和合本 - 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,施洗的約翰出來,在猶太的曠野宣講:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,施洗的約翰出來,在猶太的曠野宣講:
  • 當代譯本 - 那時,施洗者約翰來到猶太的曠野傳道,說:
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、施洗者 約翰 出來,在 猶太 的野地宣傳
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,施洗者 約翰來了,在猶太的曠野傳道,
  • 現代標點和合本 - 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道說:
  • 文理和合譯本 - 維時、施洗約翰至、宣言於猶太野、
  • 文理委辦譯本 - 維時、施洗約翰至猶太野、言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時有施洗 約翰 來、在 猶太 曠野宣道曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、施洗者 如望 宣道於 猶太 曠野中曰:
  • Nueva Versión Internacional - En aquellos días se presentó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea.
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 세례 요한이 유대 광야에서
  • Новый Русский Перевод - В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • Восточный перевод - В те дни пророк Яхия начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни пророк Яхия начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни пророк Яхьё начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, parut Jean-Baptiste. Il se mit à prêcher dans le désert de Judée .
  • リビングバイブル - ヨセフの一家がナザレに住んでいたころ、バプテスマのヨハネがユダヤの荒野で教えを宣べ始めて、言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς, κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias, surgiu João Batista, pregando no deserto da Judeia.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit fing Johannes der Täufer an, in der judäischen Wüste zu predigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, Giăng Báp-tít bắt đầu giảng dạy trong đồng hoang xứ Giu-đê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นยอห์นผู้ให้บัพติศมาได้มาเทศนาในถิ่นกันดารแห่งแคว้นยูเดีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา ​มา​ประกาศ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แคว้น​ยูเดีย​ว่า
交叉引用
  • 約翰福音 1:15 - 約翰為他作見證,大聲說:“這一位就是我所說的:‘那在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’”
  • 約翰福音 1:16 - 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 約翰福音 1:17 - 律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
  • 約翰福音 1:19 - 以下是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人到約翰那裡,問他:“你是誰?”
  • 約翰福音 1:20 - 約翰並不否認,坦白地承認說:“我不是基督。”
  • 約翰福音 1:21 - 他們又問:“那麼你是誰?是以利亞嗎?”他說:“我不是。”“是那位先知嗎?”他回答:“不是。”
  • 約翰福音 1:22 - 於是他們再問:“你是誰?好讓我們回覆派我們來的人。你說你自己是誰?”
  • 約翰福音 1:23 - 他說:“我就是在曠野呼喊者的聲音:‘修直主的路!’正如以賽亞先知所說的。”
  • 約翰福音 1:24 - 這些人是法利賽人派來的。
  • 約翰福音 1:25 - 他們問約翰:“你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼你為甚麼施洗呢?”
  • 約翰福音 1:26 - 約翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的;
  • 約翰福音 1:27 - 他是在我以後來的,我就是給他解鞋帶也不配。”
  • 約翰福音 1:28 - 這些事發生在約旦河東的伯大尼,約翰施洗的地方。
  • 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰見耶穌迎面而來,就說:“看哪, 神的羊羔,是除去世人的罪孽的!
  • 約翰福音 1:30 - 這一位就是我所說的:‘有一個人,是在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’
  • 約翰福音 1:31 - 我本來不認識他,但為了要把他顯明給以色列人,因此我來用水施洗。”
  • 約翰福音 1:32 - 約翰又作見證說:“我曾看見聖靈,好像鴿子從天上降下來,停留在他的身上。
  • 約翰福音 1:33 - 我本來不認識他,但那差我來用水施洗的對我說:‘你看見聖靈降下來,停留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的。’
  • 約翰福音 1:34 - 我看見了,就作見證說:‘這就是 神的兒子。’”
  • 約翰福音 1:35 - 過了一天,約翰和他的兩個門徒又站在那裡。
  • 約翰福音 1:36 - 約翰看見耶穌走過的時候,就說:“看哪, 神的羊羔!”
  • 馬太福音 14:2 - 就對臣僕說:“這人是施洗的約翰,他從死人中復活,所以他身上有行神蹟的能力。”
  • 馬太福音 14:3 - 原來希律為了他弟弟腓力的妻子希羅底的緣故,拘捕了約翰,把他捆綁,關在監裡,
  • 馬太福音 14:4 - 因為約翰多次告訴他:“你佔有她是不合理的。”
  • 馬太福音 14:5 - 他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。
  • 馬太福音 14:6 - 到了希律生日的那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,希律非常高興,
  • 馬太福音 14:7 - 就起誓答應她,無論求甚麼都給她。
  • 馬太福音 14:8 - 她在母親的慫恿之下,說:“請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。”
  • 馬太福音 14:9 - 王就憂愁,但因為誓言和在座的賓客,就下令給她。
  • 馬太福音 14:10 - 他派人去,在監裡斬了約翰的頭,
  • 馬太福音 14:11 - 把頭放在盤子上,拿來給那女孩子,她又帶給母親。
  • 馬太福音 14:12 - 約翰的門徒前來,領了屍體,把它埋葬,然後去告訴耶穌。
  • 馬太福音 14:13 - 耶穌聽見了,就離開那裡,獨自坐船到曠野去。群眾聽見了,就從各城步行來跟隨他。
  • 馬太福音 14:14 - 耶穌上了岸,看見一大群人,就憐憫他們,醫好了他們的病人。
  • 約翰福音 3:27 - 約翰回答:“除了從天上賜下來給他的,人就不能得到甚麼。
  • 約翰福音 3:28 - 你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣作他的先鋒的。
  • 約翰福音 3:29 - 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!
  • 約翰福音 3:30 - 他必興旺,我必衰微。
  • 約翰福音 3:31 - “那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。
  • 約翰福音 3:32 - 他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。
  • 約翰福音 3:33 - 那接受他的見證的,就確認 神是真的。
  • 約翰福音 3:34 -  神所差來的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限地賜給他。
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子,已經把萬有交在他手裡。
  • 約翰福音 3:36 - 信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”
  • 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的呢?是從天上來的,還是從人來的呢?”他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他會問我們‘那你們為甚麼不信他呢?’
  • 馬太福音 21:26 - 如果我們說‘是從人來的’,我們又怕群眾,因為他們都認為約翰是先知。”
  • 馬太福音 21:27 - 於是回答耶穌:“我們不知道。”耶穌也對他們說:“我也不告訴你們,我憑甚麼權柄作這些事。
  • 馬可福音 1:3 - 在曠野有呼喊者的聲音: ‘預備主的道, 修直他的路!’”
  • 馬可福音 1:4 - 照這話,施洗的約翰在曠野出現了,傳講悔改的洗禮,使罪得赦。
  • 馬可福音 1:5 - 猶太全地和全耶路撒冷的人,都出來到他那裡去,承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。
  • 馬可福音 1:6 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 馬可福音 1:7 - 他傳講說:“有一位在我以後來的,能力比我大,我就是彎腰給他解鞋帶都沒有資格。
  • 馬可福音 1:8 - 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。”
  • 約書亞記 15:61 - 在曠野有伯.亞拉巴、密丁、西迦迦、
  • 約書亞記 15:62 - 匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬於這些城的村莊。
  • 馬可福音 6:16 - 希律聽見就說:“是約翰,我砍了他的頭,他又活了!”
  • 馬可福音 6:17 - 原來希律曾親自派人去捉拿約翰,把他捆鎖在監裡。他這樣作,是為了他弟弟的妻子希羅底的緣故,因為他娶了希羅底為妻,
  • 馬可福音 6:18 - 而約翰曾對希律說:“你佔有你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 馬可福音 6:19 - 於是希羅底懷恨在心,想要殺他,只是不能。
  • 馬可福音 6:20 - 因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。
  • 馬可福音 6:21 - 有一天,機會來了。在希律生日的那一天,他為大臣、千夫長和加利利的要人擺設了筵席。
  • 馬可福音 6:22 - 希羅底的女兒進來跳舞,使希律和在座的賓客都很開心。王就對女孩子說:“你無論想要甚麼,只管向我求,我一定給你!”
  • 馬可福音 6:23 - 並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”
  • 馬可福音 6:24 - 於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
  • 馬可福音 6:25 - 她急忙到王面前,向王要求說:“願王立刻把施洗的約翰的頭放在盤子上給我!”
  • 馬可福音 6:26 - 希律王非常憂愁,但是因為他的誓言和在座的賓客,就不願拒絕她。
  • 馬可福音 6:27 - 希律王立刻差遣一個侍衛,吩咐把約翰的頭拿來。侍衛就去了,在監裡斬了約翰的頭,
  • 馬可福音 6:28 - 把頭放在盤子上,拿來交給那女孩子,女孩子又交給她的母親。
  • 馬可福音 6:29 - 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍體領去,安放在墳墓裡。
  • 馬太福音 17:12 - 但我告訴你們,以利亞已經來了,可是人們卻不認識他,反而任意待他。照樣,人子也要這樣被他們苦待。”
  • 馬太福音 17:13 - 這時門徒才領悟,耶穌是指著施洗的約翰說的。
  • 馬太福音 21:32 - 約翰來到你們那裡,指示你們行義路﹙或譯:“約翰在義路中,來到你們這裡”。﹚,你們不信他;稅吏和娼妓卻信了他。你們看見了之後,還是沒有改變心意去信他。
  • 馬太福音 11:7 - 他們走了之後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎?
  • 馬太福音 3:8 - 應當結出果子來,與悔改的心相稱。
  • 約書亞記 14:10 - 現在你看,自從耶和華對摩西說了這話以後,耶和華照著所應許的,使我活了這四十五年,就是以色列人在曠野行走的時期;現在你看,我今日已經是八十五歲了。
  • 士師記 1:16 - 摩西岳父的子孫基尼人,和猶大人一同離開棕樹城,上到亞拉得以南的猶大曠野去,住在那裡的人民中。
  • 馬可福音 1:15 - 說:“時候到了, 神的國近了,你們應當悔改,相信福音。”
  • 使徒行傳 13:24 - 在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 使徒行傳 13:25 - 約翰快要跑完他的路程的時候,說:‘你們以為我是誰?我不是基督。他是在我以後來的,我就是給他解腳上的鞋帶也不配。’
  • 路加福音 1:76 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知, 因為你要行在主的面前,預備他的路,
  • 路加福音 7:24 - 約翰差來的人走了以後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎?
  • 路加福音 3:1 - 凱撒提庇留執政第十五年,本丟.彼拉多作猶太總督,希律作加利利的分封王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒尼亞作亞比利尼的分封王,
  • 路加福音 3:2 - 亞那和該亞法作大祭司的時候, 神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。
  • 路加福音 3:3 - 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
  • 路加福音 3:4 - 正如以賽亞先知的書上寫著: “在曠野有呼喊者的聲音: ‘預備主的道, 修直他的路!
  • 路加福音 3:5 - 一切窪谷都當填滿, 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的改為正直, 高高低低的修成平坦!
  • 路加福音 3:6 - 所有的人都要看見 神的救恩。’”
  • 路加福音 3:7 - 約翰對那出來要受他洗禮的群眾說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
  • 路加福音 3:8 - 應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。
  • 路加福音 3:9 - 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。”
  • 路加福音 3:10 - 群眾問他:“那麼,我們該作甚麼呢?”
  • 路加福音 3:11 - 他回答:“有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。”
  • 路加福音 3:12 - 又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?”
  • 路加福音 3:13 - 他說:“除了規定的以外,不可多收。”
  • 路加福音 3:14 - 兵丁也問他:“至於我們,我們又應當作甚麼呢?”他說:“不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。”
  • 路加福音 3:15 - 那時眾人正在期待,人人心裡都在猜想會不會約翰就是基督。
  • 路加福音 3:16 - 約翰對眾人說:“我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 路加福音 3:17 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
  • 路加福音 3:18 - 他還用許多別的話勸勉眾人,向他們傳福音。
  • 路加福音 3:19 - 分封王希律,因他弟弟的妻子希羅底,並因他自己所行的一切惡事,受到約翰的責備。
  • 路加福音 3:20 - 他在這一切事以外,再加上一件,就是把約翰關在監裡。
  • 使徒行傳 19:3 - 保羅問:“那麼你們受的是甚麼洗呢?”他們說:“是約翰的洗禮。”
  • 使徒行傳 19:4 - 保羅說:“約翰施的是悔改的洗禮,他告訴人民當信在他以後要來的那一位,就是耶穌。”
  • 路加福音 1:13 - 天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 路加福音 1:14 - 你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
  • 路加福音 1:16 - 他要使許多以色列人轉向主他們的 神。
  • 路加福音 1:17 - 他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。”
  • 約翰福音 1:6 - 有一個人,名叫約翰,是 神所差來的。
  • 約翰福音 1:7 - 他來是要作見證,就是為光作見證,使眾人藉著他可以相信。
  • 約翰福音 1:8 - 他不是那光,而是要為那光作見證。
  • 馬太福音 16:14 - 他們回答:“有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,也有人說是耶利米,或是先知裡的一位。”
  • 馬太福音 11:11 - 我實在告訴你們,婦人所生的,沒有一個比施洗的約翰更大;然而天國裡最小的比他還大。
  • 以賽亞書 40:3 - 有聲音呼喊說: “你們要在曠野清理耶和華的路, 在沙漠修直我們 神的大道。
  • 以賽亞書 40:4 - 一切深谷都要填滿, 一切山岡都要削平; 險峻的要改為平地, 崎嶇的要改為平原。
  • 以賽亞書 40:5 - 耶和華的榮耀必要顯現, 所有的人都必一同看見, 因為這是耶和華親口說的。”
  • 以賽亞書 40:6 - 有聲音說:“你呼喊吧!” 他問( “他問”或參照《死海古卷》和《七十士譯本》翻譯為“我說”):“我呼喊甚麼呢?” “所有的人盡都如草; 他們的榮美都像野地的花。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 那時,施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,
  • 新标点和合本 - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:
  • 当代译本 - 那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说:
  • 圣经新译本 - 那时,施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,施洗者 约翰来了,在犹太的旷野传道,
  • 现代标点和合本 - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道说:
  • 和合本(拼音版) - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
  • New International Version - In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
  • New International Reader's Version - In those days John the Baptist came and preached in the Desert of Judea.
  • English Standard Version - In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • New Living Translation - In those days John the Baptist came to the Judean wilderness and began preaching. His message was,
  • The Message - While Jesus was living in the Galilean hills, John, called “the Baptizer,” was preaching in the desert country of Judea. His message was simple and austere, like his desert surroundings: “Change your life. God’s kingdom is here.”
  • Christian Standard Bible - In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
  • New American Standard Bible - Now in those days John the Baptist * came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
  • New King James Version - In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • Amplified Bible - In those days John the Baptist appeared, preaching in the Wilderness of Judea [along the western side of the Dead Sea] and saying,
  • American Standard Version - And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,
  • King James Version - In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
  • New English Translation - In those days John the Baptist came into the wilderness of Judea proclaiming,
  • World English Bible - In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
  • 新標點和合本 - 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,施洗的約翰出來,在猶太的曠野宣講:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,施洗的約翰出來,在猶太的曠野宣講:
  • 當代譯本 - 那時,施洗者約翰來到猶太的曠野傳道,說:
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、施洗者 約翰 出來,在 猶太 的野地宣傳
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,施洗者 約翰來了,在猶太的曠野傳道,
  • 現代標點和合本 - 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道說:
  • 文理和合譯本 - 維時、施洗約翰至、宣言於猶太野、
  • 文理委辦譯本 - 維時、施洗約翰至猶太野、言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時有施洗 約翰 來、在 猶太 曠野宣道曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、施洗者 如望 宣道於 猶太 曠野中曰:
  • Nueva Versión Internacional - En aquellos días se presentó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea.
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 세례 요한이 유대 광야에서
  • Новый Русский Перевод - В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • Восточный перевод - В те дни пророк Яхия начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни пророк Яхия начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни пророк Яхьё начал проповедовать в Иудейской пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, parut Jean-Baptiste. Il se mit à prêcher dans le désert de Judée .
  • リビングバイブル - ヨセフの一家がナザレに住んでいたころ、バプテスマのヨハネがユダヤの荒野で教えを宣べ始めて、言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς, κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias, surgiu João Batista, pregando no deserto da Judeia.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit fing Johannes der Täufer an, in der judäischen Wüste zu predigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, Giăng Báp-tít bắt đầu giảng dạy trong đồng hoang xứ Giu-đê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นยอห์นผู้ให้บัพติศมาได้มาเทศนาในถิ่นกันดารแห่งแคว้นยูเดีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา ​มา​ประกาศ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แคว้น​ยูเดีย​ว่า
  • 約翰福音 1:15 - 約翰為他作見證,大聲說:“這一位就是我所說的:‘那在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’”
  • 約翰福音 1:16 - 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 約翰福音 1:17 - 律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
  • 約翰福音 1:19 - 以下是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人到約翰那裡,問他:“你是誰?”
  • 約翰福音 1:20 - 約翰並不否認,坦白地承認說:“我不是基督。”
  • 約翰福音 1:21 - 他們又問:“那麼你是誰?是以利亞嗎?”他說:“我不是。”“是那位先知嗎?”他回答:“不是。”
  • 約翰福音 1:22 - 於是他們再問:“你是誰?好讓我們回覆派我們來的人。你說你自己是誰?”
  • 約翰福音 1:23 - 他說:“我就是在曠野呼喊者的聲音:‘修直主的路!’正如以賽亞先知所說的。”
  • 約翰福音 1:24 - 這些人是法利賽人派來的。
  • 約翰福音 1:25 - 他們問約翰:“你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼你為甚麼施洗呢?”
  • 約翰福音 1:26 - 約翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的;
  • 約翰福音 1:27 - 他是在我以後來的,我就是給他解鞋帶也不配。”
  • 約翰福音 1:28 - 這些事發生在約旦河東的伯大尼,約翰施洗的地方。
  • 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰見耶穌迎面而來,就說:“看哪, 神的羊羔,是除去世人的罪孽的!
  • 約翰福音 1:30 - 這一位就是我所說的:‘有一個人,是在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’
  • 約翰福音 1:31 - 我本來不認識他,但為了要把他顯明給以色列人,因此我來用水施洗。”
  • 約翰福音 1:32 - 約翰又作見證說:“我曾看見聖靈,好像鴿子從天上降下來,停留在他的身上。
  • 約翰福音 1:33 - 我本來不認識他,但那差我來用水施洗的對我說:‘你看見聖靈降下來,停留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的。’
  • 約翰福音 1:34 - 我看見了,就作見證說:‘這就是 神的兒子。’”
  • 約翰福音 1:35 - 過了一天,約翰和他的兩個門徒又站在那裡。
  • 約翰福音 1:36 - 約翰看見耶穌走過的時候,就說:“看哪, 神的羊羔!”
  • 馬太福音 14:2 - 就對臣僕說:“這人是施洗的約翰,他從死人中復活,所以他身上有行神蹟的能力。”
  • 馬太福音 14:3 - 原來希律為了他弟弟腓力的妻子希羅底的緣故,拘捕了約翰,把他捆綁,關在監裡,
  • 馬太福音 14:4 - 因為約翰多次告訴他:“你佔有她是不合理的。”
  • 馬太福音 14:5 - 他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。
  • 馬太福音 14:6 - 到了希律生日的那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,希律非常高興,
  • 馬太福音 14:7 - 就起誓答應她,無論求甚麼都給她。
  • 馬太福音 14:8 - 她在母親的慫恿之下,說:“請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。”
  • 馬太福音 14:9 - 王就憂愁,但因為誓言和在座的賓客,就下令給她。
  • 馬太福音 14:10 - 他派人去,在監裡斬了約翰的頭,
  • 馬太福音 14:11 - 把頭放在盤子上,拿來給那女孩子,她又帶給母親。
  • 馬太福音 14:12 - 約翰的門徒前來,領了屍體,把它埋葬,然後去告訴耶穌。
  • 馬太福音 14:13 - 耶穌聽見了,就離開那裡,獨自坐船到曠野去。群眾聽見了,就從各城步行來跟隨他。
  • 馬太福音 14:14 - 耶穌上了岸,看見一大群人,就憐憫他們,醫好了他們的病人。
  • 約翰福音 3:27 - 約翰回答:“除了從天上賜下來給他的,人就不能得到甚麼。
  • 約翰福音 3:28 - 你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣作他的先鋒的。
  • 約翰福音 3:29 - 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!
  • 約翰福音 3:30 - 他必興旺,我必衰微。
  • 約翰福音 3:31 - “那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。
  • 約翰福音 3:32 - 他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。
  • 約翰福音 3:33 - 那接受他的見證的,就確認 神是真的。
  • 約翰福音 3:34 -  神所差來的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限地賜給他。
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子,已經把萬有交在他手裡。
  • 約翰福音 3:36 - 信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”
  • 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的呢?是從天上來的,還是從人來的呢?”他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他會問我們‘那你們為甚麼不信他呢?’
  • 馬太福音 21:26 - 如果我們說‘是從人來的’,我們又怕群眾,因為他們都認為約翰是先知。”
  • 馬太福音 21:27 - 於是回答耶穌:“我們不知道。”耶穌也對他們說:“我也不告訴你們,我憑甚麼權柄作這些事。
  • 馬可福音 1:3 - 在曠野有呼喊者的聲音: ‘預備主的道, 修直他的路!’”
  • 馬可福音 1:4 - 照這話,施洗的約翰在曠野出現了,傳講悔改的洗禮,使罪得赦。
  • 馬可福音 1:5 - 猶太全地和全耶路撒冷的人,都出來到他那裡去,承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。
  • 馬可福音 1:6 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 馬可福音 1:7 - 他傳講說:“有一位在我以後來的,能力比我大,我就是彎腰給他解鞋帶都沒有資格。
  • 馬可福音 1:8 - 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。”
  • 約書亞記 15:61 - 在曠野有伯.亞拉巴、密丁、西迦迦、
  • 約書亞記 15:62 - 匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬於這些城的村莊。
  • 馬可福音 6:16 - 希律聽見就說:“是約翰,我砍了他的頭,他又活了!”
  • 馬可福音 6:17 - 原來希律曾親自派人去捉拿約翰,把他捆鎖在監裡。他這樣作,是為了他弟弟的妻子希羅底的緣故,因為他娶了希羅底為妻,
  • 馬可福音 6:18 - 而約翰曾對希律說:“你佔有你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 馬可福音 6:19 - 於是希羅底懷恨在心,想要殺他,只是不能。
  • 馬可福音 6:20 - 因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。
  • 馬可福音 6:21 - 有一天,機會來了。在希律生日的那一天,他為大臣、千夫長和加利利的要人擺設了筵席。
  • 馬可福音 6:22 - 希羅底的女兒進來跳舞,使希律和在座的賓客都很開心。王就對女孩子說:“你無論想要甚麼,只管向我求,我一定給你!”
  • 馬可福音 6:23 - 並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”
  • 馬可福音 6:24 - 於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
  • 馬可福音 6:25 - 她急忙到王面前,向王要求說:“願王立刻把施洗的約翰的頭放在盤子上給我!”
  • 馬可福音 6:26 - 希律王非常憂愁,但是因為他的誓言和在座的賓客,就不願拒絕她。
  • 馬可福音 6:27 - 希律王立刻差遣一個侍衛,吩咐把約翰的頭拿來。侍衛就去了,在監裡斬了約翰的頭,
  • 馬可福音 6:28 - 把頭放在盤子上,拿來交給那女孩子,女孩子又交給她的母親。
  • 馬可福音 6:29 - 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍體領去,安放在墳墓裡。
  • 馬太福音 17:12 - 但我告訴你們,以利亞已經來了,可是人們卻不認識他,反而任意待他。照樣,人子也要這樣被他們苦待。”
  • 馬太福音 17:13 - 這時門徒才領悟,耶穌是指著施洗的約翰說的。
  • 馬太福音 21:32 - 約翰來到你們那裡,指示你們行義路﹙或譯:“約翰在義路中,來到你們這裡”。﹚,你們不信他;稅吏和娼妓卻信了他。你們看見了之後,還是沒有改變心意去信他。
  • 馬太福音 11:7 - 他們走了之後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎?
  • 馬太福音 3:8 - 應當結出果子來,與悔改的心相稱。
  • 約書亞記 14:10 - 現在你看,自從耶和華對摩西說了這話以後,耶和華照著所應許的,使我活了這四十五年,就是以色列人在曠野行走的時期;現在你看,我今日已經是八十五歲了。
  • 士師記 1:16 - 摩西岳父的子孫基尼人,和猶大人一同離開棕樹城,上到亞拉得以南的猶大曠野去,住在那裡的人民中。
  • 馬可福音 1:15 - 說:“時候到了, 神的國近了,你們應當悔改,相信福音。”
  • 使徒行傳 13:24 - 在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
  • 使徒行傳 13:25 - 約翰快要跑完他的路程的時候,說:‘你們以為我是誰?我不是基督。他是在我以後來的,我就是給他解腳上的鞋帶也不配。’
  • 路加福音 1:76 - 孩子啊,你要稱為至高者的先知, 因為你要行在主的面前,預備他的路,
  • 路加福音 7:24 - 約翰差來的人走了以後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎?
  • 路加福音 3:1 - 凱撒提庇留執政第十五年,本丟.彼拉多作猶太總督,希律作加利利的分封王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒尼亞作亞比利尼的分封王,
  • 路加福音 3:2 - 亞那和該亞法作大祭司的時候, 神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。
  • 路加福音 3:3 - 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
  • 路加福音 3:4 - 正如以賽亞先知的書上寫著: “在曠野有呼喊者的聲音: ‘預備主的道, 修直他的路!
  • 路加福音 3:5 - 一切窪谷都當填滿, 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的改為正直, 高高低低的修成平坦!
  • 路加福音 3:6 - 所有的人都要看見 神的救恩。’”
  • 路加福音 3:7 - 約翰對那出來要受他洗禮的群眾說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
  • 路加福音 3:8 - 應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。
  • 路加福音 3:9 - 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。”
  • 路加福音 3:10 - 群眾問他:“那麼,我們該作甚麼呢?”
  • 路加福音 3:11 - 他回答:“有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。”
  • 路加福音 3:12 - 又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?”
  • 路加福音 3:13 - 他說:“除了規定的以外,不可多收。”
  • 路加福音 3:14 - 兵丁也問他:“至於我們,我們又應當作甚麼呢?”他說:“不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。”
  • 路加福音 3:15 - 那時眾人正在期待,人人心裡都在猜想會不會約翰就是基督。
  • 路加福音 3:16 - 約翰對眾人說:“我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 路加福音 3:17 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
  • 路加福音 3:18 - 他還用許多別的話勸勉眾人,向他們傳福音。
  • 路加福音 3:19 - 分封王希律,因他弟弟的妻子希羅底,並因他自己所行的一切惡事,受到約翰的責備。
  • 路加福音 3:20 - 他在這一切事以外,再加上一件,就是把約翰關在監裡。
  • 使徒行傳 19:3 - 保羅問:“那麼你們受的是甚麼洗呢?”他們說:“是約翰的洗禮。”
  • 使徒行傳 19:4 - 保羅說:“約翰施的是悔改的洗禮,他告訴人民當信在他以後要來的那一位,就是耶穌。”
  • 路加福音 1:13 - 天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 路加福音 1:14 - 你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
  • 路加福音 1:16 - 他要使許多以色列人轉向主他們的 神。
  • 路加福音 1:17 - 他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。”
  • 約翰福音 1:6 - 有一個人,名叫約翰,是 神所差來的。
  • 約翰福音 1:7 - 他來是要作見證,就是為光作見證,使眾人藉著他可以相信。
  • 約翰福音 1:8 - 他不是那光,而是要為那光作見證。
  • 馬太福音 16:14 - 他們回答:“有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,也有人說是耶利米,或是先知裡的一位。”
  • 馬太福音 11:11 - 我實在告訴你們,婦人所生的,沒有一個比施洗的約翰更大;然而天國裡最小的比他還大。
  • 以賽亞書 40:3 - 有聲音呼喊說: “你們要在曠野清理耶和華的路, 在沙漠修直我們 神的大道。
  • 以賽亞書 40:4 - 一切深谷都要填滿, 一切山岡都要削平; 險峻的要改為平地, 崎嶇的要改為平原。
  • 以賽亞書 40:5 - 耶和華的榮耀必要顯現, 所有的人都必一同看見, 因為這是耶和華親口說的。”
  • 以賽亞書 40:6 - 有聲音說:“你呼喊吧!” 他問( “他問”或參照《死海古卷》和《七十士譯本》翻譯為“我說”):“我呼喊甚麼呢?” “所有的人盡都如草; 他們的榮美都像野地的花。
圣经
资源
计划
奉献