Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
  • 新标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 当代译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 圣经新译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 中文标准译本 - 约翰穿着骆驼毛做的衣服,腰束皮带。他的食物是蝗虫和野蜜。
  • 现代标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • 和合本(拼音版) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • New International Version - John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • New International Reader's Version - John’s clothes were made out of camel’s hair. He had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • New Living Translation - John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
  • The Message - John dressed in a camel-hair habit tied at the waist by a leather strap. He lived on a diet of locusts and wild field honey. People poured out of Jerusalem, Judea, and the Jordanian countryside to hear and see him in action. There at the Jordan River those who came to confess their sins were baptized into a changed life.
  • Christian Standard Bible - Now John had a camel-hair garment with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
  • New American Standard Bible - Now John himself had a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • New King James Version - Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • Amplified Bible - Now this same John had clothing made of camel’s hair and a [wide] leather band around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • American Standard Version - Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
  • King James Version - And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
  • New English Translation - Now John wore clothing made from camel’s hair with a leather belt around his waist, and his diet consisted of locusts and wild honey.
  • World English Bible - Now John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • 新標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 當代譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 聖經新譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 呂振中譯本 - 這 約翰 穿着駱駝毛的衣服,將皮帶束腰;他的食物是蝗蟲野蜜。
  • 中文標準譯本 - 約翰穿著駱駝毛做的衣服,腰束皮帶。他的食物是蝗蟲和野蜜。
  • 現代標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
  • 文理和合譯本 - 夫約翰身衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 文理委辦譯本 - 夫約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 身披駝毛、腰束革帶、以蝗蟲野蜜為食。
  • Nueva Versión Internacional - La ropa de Juan estaba hecha de pelo de camello. Llevaba puesto un cinturón de cuero y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
  • 현대인의 성경 - 요한은 낙타 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 산꿀을 먹고 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.
  • Восточный перевод - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean portait un vêtement de poils de chameau maintenu autour de la taille par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
  • リビングバイブル - ヨハネはらくだの毛で織った服に皮の帯をしめ、いなごとはちみつを常食にしていました。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
  • Nova Versão Internacional - As roupas de João eram feitas de pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
  • Hoffnung für alle - Johannes trug ein aus Kamelhaar gewebtes Gewand, das von einem Ledergürtel zusammengehalten wurde. Er ernährte sich von Heuschrecken und wildem Honig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng mặc áo lông lạc đà, thắt dây lưng da, ăn châu chấu và mật ong rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสื้อผ้าของยอห์นทำจากขนอูฐ เขาคาดเอวด้วยเข็มขัดหนัง อาหารของเขาคือตั๊กแตนกับน้ำผึ้งป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​เอง​สวม​เสื้อผ้า​ทำ​ด้วย​ขน​อูฐ คาด​เอว​ด้วย​หนังสัตว์ และ​อาหาร​คือ​ตั๊กแตน​และ​น้ำผึ้ง​ป่า
交叉引用
  • Malachi 4:5 - “Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
  • Deuteronomy 32:13 - He made him ride on the high places of the land, and he ate the produce of the field, and he suckled him with honey out of the rock, and oil out of the flinty rock.
  • Luke 1:17 - and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
  • 1 Samuel 14:25 - Now when all the people came to the forest, behold, there was honey on the ground.
  • 1 Samuel 14:26 - And when the people entered the forest, behold, the honey was dropping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
  • 1 Samuel 14:27 - But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath, so he put out the tip of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb and put his hand to his mouth, and his eyes became bright.
  • Revelation 11:3 - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • Matthew 11:18 - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Mark 1:6 - Now John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.
  • Matthew 11:8 - What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
  • Zechariah 13:4 - “On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He will not put on a hairy cloak in order to deceive,
  • 2 Kings 1:8 - They answered him, “He wore a garment of hair, with a belt of leather about his waist.” And he said, “It is Elijah the Tishbite.”
  • Leviticus 11:22 - Of them you may eat: the locust of any kind, the bald locust of any kind, the cricket of any kind, and the grasshopper of any kind.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
  • 新标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 当代译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 圣经新译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 中文标准译本 - 约翰穿着骆驼毛做的衣服,腰束皮带。他的食物是蝗虫和野蜜。
  • 现代标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • 和合本(拼音版) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • New International Version - John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • New International Reader's Version - John’s clothes were made out of camel’s hair. He had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • New Living Translation - John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
  • The Message - John dressed in a camel-hair habit tied at the waist by a leather strap. He lived on a diet of locusts and wild field honey. People poured out of Jerusalem, Judea, and the Jordanian countryside to hear and see him in action. There at the Jordan River those who came to confess their sins were baptized into a changed life.
  • Christian Standard Bible - Now John had a camel-hair garment with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
  • New American Standard Bible - Now John himself had a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • New King James Version - Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • Amplified Bible - Now this same John had clothing made of camel’s hair and a [wide] leather band around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • American Standard Version - Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
  • King James Version - And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
  • New English Translation - Now John wore clothing made from camel’s hair with a leather belt around his waist, and his diet consisted of locusts and wild honey.
  • World English Bible - Now John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • 新標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 當代譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 聖經新譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 呂振中譯本 - 這 約翰 穿着駱駝毛的衣服,將皮帶束腰;他的食物是蝗蟲野蜜。
  • 中文標準譯本 - 約翰穿著駱駝毛做的衣服,腰束皮帶。他的食物是蝗蟲和野蜜。
  • 現代標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
  • 文理和合譯本 - 夫約翰身衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 文理委辦譯本 - 夫約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 身披駝毛、腰束革帶、以蝗蟲野蜜為食。
  • Nueva Versión Internacional - La ropa de Juan estaba hecha de pelo de camello. Llevaba puesto un cinturón de cuero y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
  • 현대인의 성경 - 요한은 낙타 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 산꿀을 먹고 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.
  • Восточный перевод - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean portait un vêtement de poils de chameau maintenu autour de la taille par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
  • リビングバイブル - ヨハネはらくだの毛で織った服に皮の帯をしめ、いなごとはちみつを常食にしていました。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
  • Nova Versão Internacional - As roupas de João eram feitas de pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
  • Hoffnung für alle - Johannes trug ein aus Kamelhaar gewebtes Gewand, das von einem Ledergürtel zusammengehalten wurde. Er ernährte sich von Heuschrecken und wildem Honig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng mặc áo lông lạc đà, thắt dây lưng da, ăn châu chấu và mật ong rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสื้อผ้าของยอห์นทำจากขนอูฐ เขาคาดเอวด้วยเข็มขัดหนัง อาหารของเขาคือตั๊กแตนกับน้ำผึ้งป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​เอง​สวม​เสื้อผ้า​ทำ​ด้วย​ขน​อูฐ คาด​เอว​ด้วย​หนังสัตว์ และ​อาหาร​คือ​ตั๊กแตน​และ​น้ำผึ้ง​ป่า
  • Malachi 4:5 - “Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
  • Deuteronomy 32:13 - He made him ride on the high places of the land, and he ate the produce of the field, and he suckled him with honey out of the rock, and oil out of the flinty rock.
  • Luke 1:17 - and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
  • 1 Samuel 14:25 - Now when all the people came to the forest, behold, there was honey on the ground.
  • 1 Samuel 14:26 - And when the people entered the forest, behold, the honey was dropping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
  • 1 Samuel 14:27 - But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath, so he put out the tip of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb and put his hand to his mouth, and his eyes became bright.
  • Revelation 11:3 - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • Matthew 11:18 - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Mark 1:6 - Now John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.
  • Matthew 11:8 - What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
  • Zechariah 13:4 - “On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He will not put on a hairy cloak in order to deceive,
  • 2 Kings 1:8 - They answered him, “He wore a garment of hair, with a belt of leather about his waist.” And he said, “It is Elijah the Tishbite.”
  • Leviticus 11:22 - Of them you may eat: the locust of any kind, the bald locust of any kind, the cricket of any kind, and the grasshopper of any kind.
圣经
资源
计划
奉献