逐节对照
- 和合本(拼音版) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- 新标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 和合本2010(神版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 当代译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 圣经新译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 中文标准译本 - 约翰穿着骆驼毛做的衣服,腰束皮带。他的食物是蝗虫和野蜜。
- 现代标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- New International Version - John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- New International Reader's Version - John’s clothes were made out of camel’s hair. He had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- English Standard Version - Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
- New Living Translation - John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
- The Message - John dressed in a camel-hair habit tied at the waist by a leather strap. He lived on a diet of locusts and wild field honey. People poured out of Jerusalem, Judea, and the Jordanian countryside to hear and see him in action. There at the Jordan River those who came to confess their sins were baptized into a changed life.
- Christian Standard Bible - Now John had a camel-hair garment with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
- New American Standard Bible - Now John himself had a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
- New King James Version - Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
- Amplified Bible - Now this same John had clothing made of camel’s hair and a [wide] leather band around his waist; and his food was locusts and wild honey.
- American Standard Version - Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
- King James Version - And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
- New English Translation - Now John wore clothing made from camel’s hair with a leather belt around his waist, and his diet consisted of locusts and wild honey.
- World English Bible - Now John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- 新標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 當代譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 聖經新譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 呂振中譯本 - 這 約翰 穿着駱駝毛的衣服,將皮帶束腰;他的食物是蝗蟲野蜜。
- 中文標準譯本 - 約翰穿著駱駝毛做的衣服,腰束皮帶。他的食物是蝗蟲和野蜜。
- 現代標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
- 文理和合譯本 - 夫約翰身衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
- 文理委辦譯本 - 夫約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 身披駝毛、腰束革帶、以蝗蟲野蜜為食。
- Nueva Versión Internacional - La ropa de Juan estaba hecha de pelo de camello. Llevaba puesto un cinturón de cuero y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
- 현대인의 성경 - 요한은 낙타 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 산꿀을 먹고 살았다.
- Новый Русский Перевод - Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.
- Восточный перевод - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
- La Bible du Semeur 2015 - Jean portait un vêtement de poils de chameau maintenu autour de la taille par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
- リビングバイブル - ヨハネはらくだの毛で織った服に皮の帯をしめ、いなごとはちみつを常食にしていました。
- Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
- Nova Versão Internacional - As roupas de João eram feitas de pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
- Hoffnung für alle - Johannes trug ein aus Kamelhaar gewebtes Gewand, das von einem Ledergürtel zusammengehalten wurde. Er ernährte sich von Heuschrecken und wildem Honig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng mặc áo lông lạc đà, thắt dây lưng da, ăn châu chấu và mật ong rừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสื้อผ้าของยอห์นทำจากขนอูฐ เขาคาดเอวด้วยเข็มขัดหนัง อาหารของเขาคือตั๊กแตนกับน้ำผึ้งป่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์นเองสวมเสื้อผ้าทำด้วยขนอูฐ คาดเอวด้วยหนังสัตว์ และอาหารคือตั๊กแตนและน้ำผึ้งป่า
交叉引用
- 玛拉基书 4:5 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
- 申命记 32:13 - 耶和华使他乘驾地的高处, 得吃田间的土产, 又使他从磐石中咂蜜, 从坚石中吸油;
- 路加福音 1:17 - 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
- 撒母耳记上 14:25 - 众民进入树林,见有蜜在地上。
- 撒母耳记上 14:26 - 他们进了树林,见有蜜流下来,却没有人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。
- 撒母耳记上 14:27 - 约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。
- 启示录 11:3 - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
- 马太福音 11:18 - 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的;
- 马可福音 1:6 - 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- 马太福音 11:8 - 你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。
- 撒迦利亚书 13:4 - 那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
- 列王纪下 1:8 - 回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”
- 利未记 11:22 - 其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。