Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 那時,耶路撒冷、猶太各地和約旦河一帶的人都來到約翰那裡,
  • 新标点和合本 - 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶路撒冷、全犹太和全约旦河地区的人,都到约翰那里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶路撒冷、全犹太和全约旦河地区的人,都到约翰那里去,
  • 当代译本 - 那时,耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带的人都来到约翰那里,
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去,
  • 中文标准译本 - 那时,耶路撒冷、全犹太地区和整个约旦河一带的人,都出来到他那里,
  • 现代标点和合本 - 那时,耶路撒冷和犹太全地并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,
  • New International Version - People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.
  • New International Reader's Version - People went out to him from Jerusalem and all Judea. They also came from the whole area around the Jordan River.
  • English Standard Version - Then Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan were going out to him,
  • New Living Translation - People from Jerusalem and from all of Judea and all over the Jordan Valley went out to see and hear John.
  • Christian Standard Bible - Then people from Jerusalem, all Judea, and all the vicinity of the Jordan were going out to him,
  • New American Standard Bible - At that time Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the region around the Jordan;
  • New King James Version - Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him
  • Amplified Bible - At that time Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the district around the Jordan;
  • American Standard Version - Then went out unto him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about the Jordan;
  • King James Version - Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
  • New English Translation - Then people from Jerusalem, as well as all Judea and all the region around the Jordan, were going out to him,
  • World English Bible - Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
  • 新標點和合本 - 那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶路撒冷、全猶太和全約旦河地區的人,都到約翰那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶路撒冷、全猶太和全約旦河地區的人,都到約翰那裏去,
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷、猶太全地和約旦河一帶的人都出來到他那裡去,
  • 呂振中譯本 - 那時 耶路撒冷 和全 猶太 、跟 約但 河全周圍地區 的人 、連續地出去到 約翰 那裏,
  • 中文標準譯本 - 那時,耶路撒冷、全猶太地區和整個約旦河一帶的人,都出來到他那裡,
  • 現代標點和合本 - 那時,耶路撒冷和猶太全地並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裡,
  • 文理和合譯本 - 時耶路撒冷 猶太及約但四方、咸出就之、
  • 文理委辦譯本 - 斯時耶路撒冷、猶太、及約但四方咸出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時 耶路撒冷 、 猶太 徧境、及 約但 一帶之人、咸出就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 耶路撒冷 與 猶太 全國、以及 約但河 一帶之居民。群趨 如望 、
  • Nueva Versión Internacional - Acudía a él la gente de Jerusalén, de toda Judea y de toda la región del Jordán.
  • 현대인의 성경 - 그때 예루살렘과 온 유대와 요단강 부근 모든 마을 사람들이 요한에게 나아와
  • Новый Русский Перевод - К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.
  • Восточный перевод - К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордан.
  • La Bible du Semeur 2015 - On venait à lui de Jérusalem, de la Judée entière et de toutes les contrées riveraines du Jourdain.
  • リビングバイブル - このヨハネの教えを聞こうと、エルサレムやヨルダン川流域だけでなく、ユダヤの全土から、人々が荒野に押しかけました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα, καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,
  • Nova Versão Internacional - A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região ao redor do Jordão.
  • Hoffnung für alle - Viele Menschen aus Jerusalem, aus ganz Judäa und der Gegend entlang des Jordan kamen zu ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người từ Giê-ru-sa-lem, cả vùng Giu-đê và đồng bằng sông Giô-đan lũ lượt kéo đến nghe Giăng giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนจากกรุงเยรูซาเล็ม ทั่วแคว้นยูเดียและทั่วแถบแม่น้ำจอร์แดนพากันมาหาเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทั้ง​เมือง​เยรูซาเล็ม ทั้ง​แคว้น​ยูเดีย และ​ทั่ว​ทั้ง​ย่าน​แม่น้ำ​จอร์แดน​ก็​ออก​ไป​หา​ยอห์น
交叉引用
  • 馬太福音 4:25 - 因此,有大群的人跟從了祂,他們來自加利利、低加坡里、耶路撒冷、猶太和約旦河東。
  • 路加福音 16:16 - 約翰還沒有來以前,律法書和先知書是你們的準則。他出來後,上帝國的福音開始廣傳,人人都在努力進上帝的國。
  • 馬太福音 11:7 - 他們離開後,耶穌對眾人談論約翰,說:「你們從前去曠野要看什麼呢?看隨風搖動的蘆葦嗎?
  • 馬太福音 11:8 - 如果不是,你們出去到底想看什麼?是看穿綾羅綢緞的人嗎?那些穿綾羅綢緞的人在王宮裡。
  • 馬太福音 11:9 - 你們出去究竟想看什麼?看先知嗎?是的,我告訴你們,他不只是先知。
  • 馬太福音 11:10 - 聖經上說,『看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路』 ,這裡所指的就是約翰。
  • 馬太福音 11:11 - 我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來比施洗者約翰大,然而天國裡最微不足道的也比他大。
  • 馬太福音 11:12 - 「從施洗者約翰到現在,天國在強勁地擴展著,暴力之徒一直在攻擊它。
  • 路加福音 3:7 - 約翰對前來接受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
  • 約翰福音 3:23 - 那時約翰還沒有入獄,他在靠近撒冷的哀嫩也給人施洗。那裡水多,眾人都去受洗。
  • 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞點亮的明燈,你們情願在他的光中歡樂一時。
  • 馬可福音 1:5 - 猶太全境和耶路撒冷的居民都到約翰那裡,承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 那時,耶路撒冷、猶太各地和約旦河一帶的人都來到約翰那裡,
  • 新标点和合本 - 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶路撒冷、全犹太和全约旦河地区的人,都到约翰那里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶路撒冷、全犹太和全约旦河地区的人,都到约翰那里去,
  • 当代译本 - 那时,耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带的人都来到约翰那里,
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去,
  • 中文标准译本 - 那时,耶路撒冷、全犹太地区和整个约旦河一带的人,都出来到他那里,
  • 现代标点和合本 - 那时,耶路撒冷和犹太全地并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,
  • New International Version - People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.
  • New International Reader's Version - People went out to him from Jerusalem and all Judea. They also came from the whole area around the Jordan River.
  • English Standard Version - Then Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan were going out to him,
  • New Living Translation - People from Jerusalem and from all of Judea and all over the Jordan Valley went out to see and hear John.
  • Christian Standard Bible - Then people from Jerusalem, all Judea, and all the vicinity of the Jordan were going out to him,
  • New American Standard Bible - At that time Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the region around the Jordan;
  • New King James Version - Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him
  • Amplified Bible - At that time Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the district around the Jordan;
  • American Standard Version - Then went out unto him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about the Jordan;
  • King James Version - Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
  • New English Translation - Then people from Jerusalem, as well as all Judea and all the region around the Jordan, were going out to him,
  • World English Bible - Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
  • 新標點和合本 - 那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶路撒冷、全猶太和全約旦河地區的人,都到約翰那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶路撒冷、全猶太和全約旦河地區的人,都到約翰那裏去,
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷、猶太全地和約旦河一帶的人都出來到他那裡去,
  • 呂振中譯本 - 那時 耶路撒冷 和全 猶太 、跟 約但 河全周圍地區 的人 、連續地出去到 約翰 那裏,
  • 中文標準譯本 - 那時,耶路撒冷、全猶太地區和整個約旦河一帶的人,都出來到他那裡,
  • 現代標點和合本 - 那時,耶路撒冷和猶太全地並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裡,
  • 文理和合譯本 - 時耶路撒冷 猶太及約但四方、咸出就之、
  • 文理委辦譯本 - 斯時耶路撒冷、猶太、及約但四方咸出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時 耶路撒冷 、 猶太 徧境、及 約但 一帶之人、咸出就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 耶路撒冷 與 猶太 全國、以及 約但河 一帶之居民。群趨 如望 、
  • Nueva Versión Internacional - Acudía a él la gente de Jerusalén, de toda Judea y de toda la región del Jordán.
  • 현대인의 성경 - 그때 예루살렘과 온 유대와 요단강 부근 모든 마을 사람들이 요한에게 나아와
  • Новый Русский Перевод - К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.
  • Восточный перевод - К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордан.
  • La Bible du Semeur 2015 - On venait à lui de Jérusalem, de la Judée entière et de toutes les contrées riveraines du Jourdain.
  • リビングバイブル - このヨハネの教えを聞こうと、エルサレムやヨルダン川流域だけでなく、ユダヤの全土から、人々が荒野に押しかけました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα, καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,
  • Nova Versão Internacional - A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região ao redor do Jordão.
  • Hoffnung für alle - Viele Menschen aus Jerusalem, aus ganz Judäa und der Gegend entlang des Jordan kamen zu ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người từ Giê-ru-sa-lem, cả vùng Giu-đê và đồng bằng sông Giô-đan lũ lượt kéo đến nghe Giăng giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนจากกรุงเยรูซาเล็ม ทั่วแคว้นยูเดียและทั่วแถบแม่น้ำจอร์แดนพากันมาหาเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทั้ง​เมือง​เยรูซาเล็ม ทั้ง​แคว้น​ยูเดีย และ​ทั่ว​ทั้ง​ย่าน​แม่น้ำ​จอร์แดน​ก็​ออก​ไป​หา​ยอห์น
  • 馬太福音 4:25 - 因此,有大群的人跟從了祂,他們來自加利利、低加坡里、耶路撒冷、猶太和約旦河東。
  • 路加福音 16:16 - 約翰還沒有來以前,律法書和先知書是你們的準則。他出來後,上帝國的福音開始廣傳,人人都在努力進上帝的國。
  • 馬太福音 11:7 - 他們離開後,耶穌對眾人談論約翰,說:「你們從前去曠野要看什麼呢?看隨風搖動的蘆葦嗎?
  • 馬太福音 11:8 - 如果不是,你們出去到底想看什麼?是看穿綾羅綢緞的人嗎?那些穿綾羅綢緞的人在王宮裡。
  • 馬太福音 11:9 - 你們出去究竟想看什麼?看先知嗎?是的,我告訴你們,他不只是先知。
  • 馬太福音 11:10 - 聖經上說,『看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路』 ,這裡所指的就是約翰。
  • 馬太福音 11:11 - 我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來比施洗者約翰大,然而天國裡最微不足道的也比他大。
  • 馬太福音 11:12 - 「從施洗者約翰到現在,天國在強勁地擴展著,暴力之徒一直在攻擊它。
  • 路加福音 3:7 - 約翰對前來接受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
  • 約翰福音 3:23 - 那時約翰還沒有入獄,他在靠近撒冷的哀嫩也給人施洗。那裡水多,眾人都去受洗。
  • 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞點亮的明燈,你們情願在他的光中歡樂一時。
  • 馬可福音 1:5 - 猶太全境和耶路撒冷的居民都到約翰那裡,承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。
圣经
资源
计划
奉献