逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
- 新标点和合本 - 当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
- 和合本2010(神版-简体) - 当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
- 当代译本 - 后来,耶稣随圣灵的引导来到旷野,受魔鬼的试探。
- 圣经新译本 - 随后,耶稣被圣灵带到旷野,受魔鬼的试探。
- 中文标准译本 - 随后,耶稣被圣灵领到旷野去,受魔鬼的试探。
- 现代标点和合本 - 当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
- 和合本(拼音版) - 当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
- New International Version - Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
- New International Reader's Version - The Holy Spirit led Jesus into the desert. There the devil tempted him.
- English Standard Version - Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
- New Living Translation - Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil.
- The Message - Next Jesus was taken into the wild by the Spirit for the Test. The Devil was ready to give it. Jesus prepared for the Test by fasting forty days and forty nights. That left him, of course, in a state of extreme hunger, which the Devil took advantage of in the first test: “Since you are God’s Son, speak the word that will turn these stones into loaves of bread.”
- Christian Standard Bible - Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
- New American Standard Bible - Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
- New King James Version - Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
- Amplified Bible - Then Jesus was led by the [Holy] Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
- American Standard Version - Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
- King James Version - Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
- New English Translation - Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
- World English Bible - Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
- 新標點和合本 - 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
- 當代譯本 - 後來,耶穌隨聖靈的引導來到曠野,受魔鬼的試探。
- 聖經新譯本 - 隨後,耶穌被聖靈帶到曠野,受魔鬼的試探。
- 呂振中譯本 - 當下耶穌被 聖 靈帶上野地,去受魔鬼的試誘。
- 中文標準譯本 - 隨後,耶穌被聖靈領到曠野去,受魔鬼的試探。
- 現代標點和合本 - 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
- 文理和合譯本 - 維時、聖神導耶穌適野、見試於魔、
- 文理委辦譯本 - 聖神引耶穌適野、見試於魔鬼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時耶穌被聖神引至曠野、見試於魔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、聖神引耶穌入曠野、受試於魔。
- Nueva Versión Internacional - Luego el Espíritu llevó a Jesús al desierto para que el diablo lo sometiera a tentación.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 성령님의 인도로 마귀에게 시험을 받으러 광야로 나가 셨다.
- Новый Русский Перевод - Затем Дух повел Иисуса в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола.
- Восточный перевод - Затем Дух повёл Ису в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Дух повёл Ису в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от Иблиса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Дух повёл Исо в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Esprit conduisit Jésus dans le désert pour qu’il y soit tenté par le diable.
- リビングバイブル - それからイエスは、聖霊に導かれて荒野に出て行かれました。悪魔に試されるためでした。
- Nestle Aland 28 - Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
- Hoffnung für alle - Danach wurde Jesus vom Geist Gottes in die Wüste geführt, wo er den Versuchungen des Teufels ausgesetzt sein sollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Thánh Linh đưa Chúa Giê-xu vào hoang mạc để chịu ma quỷ cám dỗ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระวิญญาณทรงนำพระเยซูไปยังถิ่นกันดารเพื่อให้มารทดลอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว พระวิญญาณได้นำพระเยซูเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร เพื่อพญามารจะได้ยั่วยุพระองค์
交叉引用
- 以西结书 11:24 - 灵将我举起,在异象中上帝的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那里;之后我所见的异象就离我上升去了。
- 列王纪下 2:16 - 对他说:“看哪,仆人这里有五十个壮士,请你让他们去寻找你师父,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。”以利沙说:“你们不必派人去。”
- 以西结书 8:3 - 他伸出一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间;在上帝的异象中,他带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有惹动妒忌的偶像的座位,它惹动了妒忌。
- 使徒行传 8:39 - 他们从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监再也看不见他了,就欢欢喜喜地上路。
- 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
- 以西结书 11:1 - 灵将我举起,带我到耶和华圣殿面向东方的东门。看哪,门口有二十五个人。我见其中有百姓的领袖押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
- 以西结书 3:14 - 于是灵将我举起,带着我走。我就去了,十分苦恼,我的灵火热;耶和华的手重重地按在我身上。
- 以西结书 3:12 - 那时,灵将我举起,我就听见在我身后有极大震动的声音:“耶和华的荣耀,从他所在之处,是应当称颂的!”
- 列王纪上 18:12 - 恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。
- 以西结书 40:2 - 在上帝的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座极高的山上;在山的南边有仿佛一座城的建筑物。
- 罗马书 8:14 - 因为凡被上帝的灵引导的都是上帝的儿子。
- 约翰福音 14:30 - 我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
- 以西结书 43:5 - 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。
- 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
- 希伯来书 4:16 - 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜悯,蒙恩惠,作及时的帮助。
- 马可福音 1:12 - 圣灵立刻把耶稣催促到旷野里去。
- 马可福音 1:13 - 他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一起,且有天使来伺候他。
- 马可福音 1:14 - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣讲上帝的福音,
- 马可福音 1:15 - 说:“日期满了,上帝的国近了。你们要悔改,信福音!”
- 路加福音 4:1 - 耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,
- 路加福音 4:2 - 四十天受魔鬼的试探。在那些日子,他没有吃什么,日子满了,他饿了。
- 路加福音 4:3 - 魔鬼对他说:“你若是上帝的儿子,叫这块石头变成食物吧。”
- 路加福音 4:4 - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
- 路加福音 4:5 - 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下万国都指给他看,
- 路加福音 4:6 - 对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。
- 路加福音 4:7 - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
- 路加福音 4:8 - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的上帝, 惟独事奉他。’”
- 路加福音 4:9 - 魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在圣殿顶上,对他说:“你若是上帝的儿子,从这里跳下去!
- 路加福音 4:10 - 因为经上记着: ‘主要为你命令他的使者保护你;
- 路加福音 4:11 - 他们要用手托住你, 免得你的脚碰在石头上。’”
- 路加福音 4:12 - 耶稣回答他说:“经上说:‘不可试探主—你的上帝。’”
- 路加福音 4:13 - 魔鬼用完了各样的试探,就离开耶稣,再等时机。
- 希伯来书 2:18 - 既然他自己被试探而受苦,他能帮助被试探的人。