Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.
  • 新标点和合本 - 于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
  • 当代译本 - 于是魔鬼离开了耶稣,这时有天使前来伺候祂。
  • 圣经新译本 - 于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。
  • 中文标准译本 - 于是,魔鬼离开了耶稣。看哪,有天使们前来伺候他。
  • 现代标点和合本 - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • 和合本(拼音版) - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • New International Version - Then the devil left him, and angels came and attended him.
  • New International Reader's Version - Then the devil left Jesus. Angels came and took care of him.
  • English Standard Version - Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
  • The Message - The Test was over. The Devil left. And in his place, angels! Angels came and took care of Jesus’ needs.
  • Christian Standard Bible - Then the devil left him, and angels came and began to serve him.
  • New American Standard Bible - Then the devil *left Him; and behold, angels came and began to serve Him.
  • New King James Version - Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
  • Amplified Bible - Then the devil left Him; and angels came and ministered to Him [bringing Him food and serving Him].
  • American Standard Version - Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
  • King James Version - Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
  • New English Translation - Then the devil left him, and angels came and began ministering to his needs.
  • World English Bible - Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
  • 新標點和合本 - 於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
  • 當代譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌,這時有天使前來伺候祂。
  • 聖經新譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。
  • 呂振中譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌;忽有天使上前來,服事着他。
  • 中文標準譯本 - 於是,魔鬼離開了耶穌。看哪,有天使們前來伺候他。
  • 現代標點和合本 - 於是魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
  • 文理和合譯本 - 於是魔去之、天使至而服事焉、○
  • 文理委辦譯本 - 於是魔鬼離耶穌、天使至而服事之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是魔離耶穌、天使來而服事之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魔退、天神進而侍之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el diablo lo dejó, y unos ángeles acudieron a servirle.
  • 현대인의 성경 - 그러자 마귀는 떠나가고 천사들이 와서 예수님께 시중들었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему. ( Мк. 1:14-15 ; Лк. 4:14-15 )
  • Восточный перевод - Тогда дьявол оставил Его, а к Исе приступили ангелы и служили Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иблис оставил Его, а к Исе приступили ангелы и служили Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда дьявол оставил Его, а к Исо приступили ангелы и служили Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, le diable le laissa. Et voici que des anges vinrent et se mirent à le servir.
  • リビングバイブル - すると悪魔は退散し、天使たちが来て、イエスに仕えました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ, ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Então o Diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram. ( Mc 1.14 , 15 ; Lc 4.14 , 15 )
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Teufel von Jesus ab, und die Engel Gottes kamen und sorgten für ihn. ( Markus 1,14‒15 ; Lukas 4,14‒15 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma quỷ liền rút lui, các thiên sứ đến và phục vụ Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมารก็ละพระองค์ไปและเหล่าทูตสวรรค์มาปรนนิบัติพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พญามาร​ก็​จาก​พระ​เยซู​ไป และ​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ได้​มา​ปรนนิบัติ​พระ​องค์
交叉引用
  • Mark 1:13 - where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him.
  • Luke 4:13 - When the devil had finished tempting Jesus, he left him until the next opportunity came.
  • 1 Timothy 3:16 - Without question, this is the great mystery of our faith : Christ was revealed in a human body and vindicated by the Spirit. He was seen by angels and announced to the nations. He was believed in throughout the world and taken to heaven in glory.
  • Matthew 4:6 - and said, “If you are the Son of God, jump off! For the Scriptures say, ‘He will order his angels to protect you. And they will hold you up with their hands so you won’t even hurt your foot on a stone.’ ”
  • Matthew 28:2 - Suddenly there was a great earthquake! For an angel of the Lord came down from heaven, rolled aside the stone, and sat on it.
  • Matthew 28:3 - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • Matthew 28:4 - The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint.
  • Matthew 28:5 - Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.
  • John 14:30 - “I don’t have much more time to talk to you, because the ruler of this world approaches. He has no power over me,
  • Luke 22:53 - Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns.”
  • Hebrews 1:6 - And when he brought his supreme Son into the world, God said, “Let all of God’s angels worship him.”
  • Revelation 5:11 - Then I looked again, and I heard the voices of thousands and millions of angels around the throne and of the living beings and the elders.
  • Revelation 5:12 - And they sang in a mighty chorus: “Worthy is the Lamb who was slaughtered— to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing.”
  • Luke 22:43 - Then an angel from heaven appeared and strengthened him.
  • Hebrews 1:14 - Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.
  • Matthew 26:53 - Don’t you realize that I could ask my Father for thousands of angels to protect us, and he would send them instantly?
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.
  • 新标点和合本 - 于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
  • 当代译本 - 于是魔鬼离开了耶稣,这时有天使前来伺候祂。
  • 圣经新译本 - 于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。
  • 中文标准译本 - 于是,魔鬼离开了耶稣。看哪,有天使们前来伺候他。
  • 现代标点和合本 - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • 和合本(拼音版) - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • New International Version - Then the devil left him, and angels came and attended him.
  • New International Reader's Version - Then the devil left Jesus. Angels came and took care of him.
  • English Standard Version - Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
  • The Message - The Test was over. The Devil left. And in his place, angels! Angels came and took care of Jesus’ needs.
  • Christian Standard Bible - Then the devil left him, and angels came and began to serve him.
  • New American Standard Bible - Then the devil *left Him; and behold, angels came and began to serve Him.
  • New King James Version - Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
  • Amplified Bible - Then the devil left Him; and angels came and ministered to Him [bringing Him food and serving Him].
  • American Standard Version - Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
  • King James Version - Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
  • New English Translation - Then the devil left him, and angels came and began ministering to his needs.
  • World English Bible - Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
  • 新標點和合本 - 於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
  • 當代譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌,這時有天使前來伺候祂。
  • 聖經新譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。
  • 呂振中譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌;忽有天使上前來,服事着他。
  • 中文標準譯本 - 於是,魔鬼離開了耶穌。看哪,有天使們前來伺候他。
  • 現代標點和合本 - 於是魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
  • 文理和合譯本 - 於是魔去之、天使至而服事焉、○
  • 文理委辦譯本 - 於是魔鬼離耶穌、天使至而服事之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是魔離耶穌、天使來而服事之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魔退、天神進而侍之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el diablo lo dejó, y unos ángeles acudieron a servirle.
  • 현대인의 성경 - 그러자 마귀는 떠나가고 천사들이 와서 예수님께 시중들었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему. ( Мк. 1:14-15 ; Лк. 4:14-15 )
  • Восточный перевод - Тогда дьявол оставил Его, а к Исе приступили ангелы и служили Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иблис оставил Его, а к Исе приступили ангелы и служили Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда дьявол оставил Его, а к Исо приступили ангелы и служили Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, le diable le laissa. Et voici que des anges vinrent et se mirent à le servir.
  • リビングバイブル - すると悪魔は退散し、天使たちが来て、イエスに仕えました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ, ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Então o Diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram. ( Mc 1.14 , 15 ; Lc 4.14 , 15 )
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Teufel von Jesus ab, und die Engel Gottes kamen und sorgten für ihn. ( Markus 1,14‒15 ; Lukas 4,14‒15 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma quỷ liền rút lui, các thiên sứ đến và phục vụ Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมารก็ละพระองค์ไปและเหล่าทูตสวรรค์มาปรนนิบัติพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พญามาร​ก็​จาก​พระ​เยซู​ไป และ​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ได้​มา​ปรนนิบัติ​พระ​องค์
  • Mark 1:13 - where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him.
  • Luke 4:13 - When the devil had finished tempting Jesus, he left him until the next opportunity came.
  • 1 Timothy 3:16 - Without question, this is the great mystery of our faith : Christ was revealed in a human body and vindicated by the Spirit. He was seen by angels and announced to the nations. He was believed in throughout the world and taken to heaven in glory.
  • Matthew 4:6 - and said, “If you are the Son of God, jump off! For the Scriptures say, ‘He will order his angels to protect you. And they will hold you up with their hands so you won’t even hurt your foot on a stone.’ ”
  • Matthew 28:2 - Suddenly there was a great earthquake! For an angel of the Lord came down from heaven, rolled aside the stone, and sat on it.
  • Matthew 28:3 - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • Matthew 28:4 - The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint.
  • Matthew 28:5 - Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.
  • John 14:30 - “I don’t have much more time to talk to you, because the ruler of this world approaches. He has no power over me,
  • Luke 22:53 - Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns.”
  • Hebrews 1:6 - And when he brought his supreme Son into the world, God said, “Let all of God’s angels worship him.”
  • Revelation 5:11 - Then I looked again, and I heard the voices of thousands and millions of angels around the throne and of the living beings and the elders.
  • Revelation 5:12 - And they sang in a mighty chorus: “Worthy is the Lamb who was slaughtered— to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing.”
  • Luke 22:43 - Then an angel from heaven appeared and strengthened him.
  • Hebrews 1:14 - Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.
  • Matthew 26:53 - Don’t you realize that I could ask my Father for thousands of angels to protect us, and he would send them instantly?
圣经
资源
计划
奉献