Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
  • 新标点和合本 - 于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
  • 当代译本 - 于是魔鬼离开了耶稣,这时有天使前来伺候祂。
  • 圣经新译本 - 于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。
  • 中文标准译本 - 于是,魔鬼离开了耶稣。看哪,有天使们前来伺候他。
  • 现代标点和合本 - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • 和合本(拼音版) - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • New International Version - Then the devil left him, and angels came and attended him.
  • New International Reader's Version - Then the devil left Jesus. Angels came and took care of him.
  • English Standard Version - Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
  • New Living Translation - Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.
  • The Message - The Test was over. The Devil left. And in his place, angels! Angels came and took care of Jesus’ needs.
  • Christian Standard Bible - Then the devil left him, and angels came and began to serve him.
  • New American Standard Bible - Then the devil *left Him; and behold, angels came and began to serve Him.
  • New King James Version - Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
  • Amplified Bible - Then the devil left Him; and angels came and ministered to Him [bringing Him food and serving Him].
  • American Standard Version - Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
  • King James Version - Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
  • New English Translation - Then the devil left him, and angels came and began ministering to his needs.
  • 新標點和合本 - 於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
  • 當代譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌,這時有天使前來伺候祂。
  • 聖經新譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。
  • 呂振中譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌;忽有天使上前來,服事着他。
  • 中文標準譯本 - 於是,魔鬼離開了耶穌。看哪,有天使們前來伺候他。
  • 現代標點和合本 - 於是魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
  • 文理和合譯本 - 於是魔去之、天使至而服事焉、○
  • 文理委辦譯本 - 於是魔鬼離耶穌、天使至而服事之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是魔離耶穌、天使來而服事之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魔退、天神進而侍之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el diablo lo dejó, y unos ángeles acudieron a servirle.
  • 현대인의 성경 - 그러자 마귀는 떠나가고 천사들이 와서 예수님께 시중들었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему. ( Мк. 1:14-15 ; Лк. 4:14-15 )
  • Восточный перевод - Тогда дьявол оставил Его, а к Исе приступили ангелы и служили Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иблис оставил Его, а к Исе приступили ангелы и служили Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда дьявол оставил Его, а к Исо приступили ангелы и служили Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, le diable le laissa. Et voici que des anges vinrent et se mirent à le servir.
  • リビングバイブル - すると悪魔は退散し、天使たちが来て、イエスに仕えました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ, ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Então o Diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram. ( Mc 1.14 , 15 ; Lc 4.14 , 15 )
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Teufel von Jesus ab, und die Engel Gottes kamen und sorgten für ihn. ( Markus 1,14‒15 ; Lukas 4,14‒15 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma quỷ liền rút lui, các thiên sứ đến và phục vụ Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมารก็ละพระองค์ไปและเหล่าทูตสวรรค์มาปรนนิบัติพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พญามาร​ก็​จาก​พระ​เยซู​ไป และ​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ได้​มา​ปรนนิบัติ​พระ​องค์
交叉引用
  • Mark 1:13 - He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
  • Luke 4:13 - When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.
  • 1 Timothy 3:16 - Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.
  • Matthew 4:6 - and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
  • Matthew 28:2 - Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
  • Matthew 28:3 - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • Matthew 28:4 - For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
  • Matthew 28:5 - The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
  • John 14:30 - I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
  • Luke 22:53 - When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
  • Hebrews 1:6 - When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”
  • Revelation 5:11 - I saw, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders. The number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!”
  • Luke 22:43 - An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
  • Hebrews 1:14 - Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
  • Matthew 26:53 - Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
  • 新标点和合本 - 于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
  • 当代译本 - 于是魔鬼离开了耶稣,这时有天使前来伺候祂。
  • 圣经新译本 - 于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。
  • 中文标准译本 - 于是,魔鬼离开了耶稣。看哪,有天使们前来伺候他。
  • 现代标点和合本 - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • 和合本(拼音版) - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • New International Version - Then the devil left him, and angels came and attended him.
  • New International Reader's Version - Then the devil left Jesus. Angels came and took care of him.
  • English Standard Version - Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
  • New Living Translation - Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.
  • The Message - The Test was over. The Devil left. And in his place, angels! Angels came and took care of Jesus’ needs.
  • Christian Standard Bible - Then the devil left him, and angels came and began to serve him.
  • New American Standard Bible - Then the devil *left Him; and behold, angels came and began to serve Him.
  • New King James Version - Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
  • Amplified Bible - Then the devil left Him; and angels came and ministered to Him [bringing Him food and serving Him].
  • American Standard Version - Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
  • King James Version - Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
  • New English Translation - Then the devil left him, and angels came and began ministering to his needs.
  • 新標點和合本 - 於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
  • 當代譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌,這時有天使前來伺候祂。
  • 聖經新譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。
  • 呂振中譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌;忽有天使上前來,服事着他。
  • 中文標準譯本 - 於是,魔鬼離開了耶穌。看哪,有天使們前來伺候他。
  • 現代標點和合本 - 於是魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
  • 文理和合譯本 - 於是魔去之、天使至而服事焉、○
  • 文理委辦譯本 - 於是魔鬼離耶穌、天使至而服事之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是魔離耶穌、天使來而服事之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魔退、天神進而侍之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el diablo lo dejó, y unos ángeles acudieron a servirle.
  • 현대인의 성경 - 그러자 마귀는 떠나가고 천사들이 와서 예수님께 시중들었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему. ( Мк. 1:14-15 ; Лк. 4:14-15 )
  • Восточный перевод - Тогда дьявол оставил Его, а к Исе приступили ангелы и служили Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иблис оставил Его, а к Исе приступили ангелы и служили Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда дьявол оставил Его, а к Исо приступили ангелы и служили Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, le diable le laissa. Et voici que des anges vinrent et se mirent à le servir.
  • リビングバイブル - すると悪魔は退散し、天使たちが来て、イエスに仕えました。
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ, ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Então o Diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram. ( Mc 1.14 , 15 ; Lc 4.14 , 15 )
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Teufel von Jesus ab, und die Engel Gottes kamen und sorgten für ihn. ( Markus 1,14‒15 ; Lukas 4,14‒15 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma quỷ liền rút lui, các thiên sứ đến và phục vụ Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมารก็ละพระองค์ไปและเหล่าทูตสวรรค์มาปรนนิบัติพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พญามาร​ก็​จาก​พระ​เยซู​ไป และ​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ได้​มา​ปรนนิบัติ​พระ​องค์
  • Mark 1:13 - He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
  • Luke 4:13 - When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.
  • 1 Timothy 3:16 - Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.
  • Matthew 4:6 - and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
  • Matthew 28:2 - Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
  • Matthew 28:3 - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • Matthew 28:4 - For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
  • Matthew 28:5 - The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
  • John 14:30 - I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
  • Luke 22:53 - When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
  • Hebrews 1:6 - When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”
  • Revelation 5:11 - I saw, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders. The number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!”
  • Luke 22:43 - An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
  • Hebrews 1:14 - Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
  • Matthew 26:53 - Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
圣经
资源
计划
奉献