逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶穌聽說約翰被逮捕了,就退到加利利地區。
- 新标点和合本 - 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
- 当代译本 - 耶稣听见约翰被捕入狱,就回到加利利。
- 圣经新译本 - 耶稣听见约翰被捕,就往加利利去。
- 中文标准译本 - 耶稣听说约翰被逮捕了,就退到加利利地区。
- 现代标点和合本 - 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
- 和合本(拼音版) - 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
- New International Version - When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
- New International Reader's Version - John had been put in prison. When Jesus heard about this, he returned to Galilee.
- English Standard Version - Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
- New Living Translation - When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.
- The Message - When Jesus got word that John had been arrested, he returned to Galilee. He moved from his hometown, Nazareth, to the lakeside village Capernaum, nestled at the base of the Zebulun and Naphtali hills. This move completed Isaiah’s revelation: Land of Zebulun, land of Naphtali, road to the sea, over Jordan, Galilee, crossroads for the nations. People sitting out their lives in the dark saw a huge light; Sitting in that dark, dark country of death, they watched the sun come up. This Isaiah-prophesied revelation came to life in Galilee the moment Jesus started preaching. He picked up where John left off: “Change your life. God’s kingdom is here.”
- Christian Standard Bible - When he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
- New American Standard Bible - Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;
- New King James Version - Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.
- Amplified Bible - Now when Jesus heard that John [the Baptist] had been arrested and put in prison, He left for Galilee.
- American Standard Version - Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
- King James Version - Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
- New English Translation - Now when Jesus heard that John had been imprisoned, he went into Galilee.
- World English Bible - Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
- 新標點和合本 - 耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
- 當代譯本 - 耶穌聽見約翰被捕入獄,就回到加利利。
- 聖經新譯本 - 耶穌聽見約翰被捕,就往加利利去。
- 呂振中譯本 - 耶穌聽見 約翰 被送了官,就退到 加利利 ;
- 現代標點和合本 - 耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
- 文理和合譯本 - 耶穌聞約翰下獄、乃退往加利利、
- 文理委辦譯本 - 耶穌聞約翰幽囚、乃往加利利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌聞 約翰 被囚、乃往 迦利利 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌既聞 如望 被逮、乃退至 加利利 。
- Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús oyó que habían encarcelado a Juan, regresó a Galilea.
- 현대인의 성경 - 예수님은 요한이 잡혔다는 소식을 듣고 갈릴리로 돌아가셨다.
- Новый Русский Перевод - Когда Иисус услышал о том, что Иоанна заключили в темницу, Он возвратился в Галилею.
- Восточный перевод - Когда Иса услышал о том, что Яхия заключён в темницу, Он возвратился в Галилею.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса услышал о том, что Яхия заключён в темницу, Он возвратился в Галилею.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо услышал о том, что Яхьё заключён в темницу, Он возвратился в Галилею.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Jésus apprit que Jean avait été emprisonné, il se retira en Galilée,
- リビングバイブル - イエスはヨハネが捕らえられたと聞くと、ユダヤを去って、ガリラヤのナザレにお帰りになり、
- Nestle Aland 28 - Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
- Nova Versão Internacional - Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galileia.
- Hoffnung für alle - Als Jesus hörte, dass man Johannes den Täufer gefangen genommen hatte, zog er sich nach Galiläa zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin Giăng bị tù, Chúa Giê-xu lìa xứ Giu-đê về thành Na-xa-rét xứ Ga-li-lê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงทราบว่ายอห์นถูกจับขังคุก พระองค์จึงเสด็จกลับไปยังแคว้นกาลิลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเยซูได้ยินว่ายอห์นถูกจับกุม พระองค์ก็เดินทางไปยังแคว้นกาลิลี
交叉引用
- 路加福音 4:31 - 耶穌下到加利利的一個城迦百農去,在安息日教導人。
- 約翰福音 4:54 - 這是耶穌從猶太回到加利利以後所行的第二件神蹟。
- 約翰福音 4:43 - 兩天後,耶穌離開了那裡,前往加利利地區。
- 馬可福音 6:17 - 原來,希律為了他弟弟 菲利普的妻子希羅迪婭的緣故,曾經派人去拘捕約翰,把他捆鎖在監獄裡。希律娶了這個女人,
- 約翰福音 3:24 - 原來,約翰那時候還沒有被投進監獄。
- 路加福音 4:14 - 耶穌帶著聖靈的能力 回到加利利,他的消息傳遍了周圍所有的地區。
- 馬太福音 14:3 - 原來,希律為了他弟弟 菲利普的妻子希羅迪婭的緣故,拘捕了約翰,把他捆起來關進監獄。
- 路加福音 3:20 - 希律在這一切事上又加了一件,就是把約翰關在監獄裡。
- 馬可福音 1:14 - 約翰被逮捕以後,耶穌來到加利利,傳神的 福音,