逐节对照
- 新標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話,
- 新标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
- 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
- 当代译本 - 这就应验了以赛亚先知的话:
- 圣经新译本 - 为了要应验以赛亚先知所说的:
- 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知以赛亚所说的话:
- 现代标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话说:
- 和合本(拼音版) - 这是要应验先知以赛亚的话,
- New International Version - to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
- New International Reader's Version - In that way, what the prophet Isaiah had said came true. He had said,
- English Standard Version - so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
- New Living Translation - This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:
- Christian Standard Bible - This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
- New American Standard Bible - This happened so that what was spoken through Isaiah the prophet would be fulfilled:
- New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
- Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
- American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
- King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
- New English Translation - so that what was spoken by Isaiah the prophet would be fulfilled:
- World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
- 當代譯本 - 這就應驗了以賽亞先知的話:
- 聖經新譯本 - 為了要應驗以賽亞先知所說的:
- 呂振中譯本 - 這是要應驗那藉神言人 以賽亞 所說的話、說:
- 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知以賽亞所說的話:
- 現代標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話說:
- 文理和合譯本 - 應先知以賽亞所言云、
- 文理委辦譯本 - 應先知以賽亞言云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知 以賽亞 之言云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知 意灑雅 之言云:
- Nueva Versión Internacional - para cumplir lo dicho por el profeta Isaías:
- 현대인의 성경 - 이것은 예언자 이사야의 다음과 같은 예언을 이루기 위해서였다.
- Новый Русский Перевод - Так исполнилось пророчество Исаии:
- Восточный перевод - Так исполнилось пророчество Исаии:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнилось пророчество Исаии:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнилось пророчество Исаии:
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplit cette parole du prophète Esaïe qui avait annoncé :
- リビングバイブル - これは、イザヤの預言が実現するためでした。
- Nestle Aland 28 - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
- Nova Versão Internacional - para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
- Hoffnung für alle - Das geschah, damit sich erfüllte, was Gott durch den Propheten Jesaja angekündigt hatte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng như lời Tiên tri Y-sai:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เป็นไปตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งนี้เพื่อเป็นไปตามที่ได้กล่าวไว้โดยผ่านอิสยาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
交叉引用
- 馬太福音 2:23 - 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說,他將稱為拿撒勒人的話了。
- 馬太福音 2:15 - 住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話,說:「我從埃及召出我的兒子來。」
- 馬太福音 26:54 - 若是這樣,經上所說,事情必須如此的話怎麼應驗呢?」
- 路加福音 22:37 - 我告訴你們,經上寫着說:『他被列在罪犯之中。』這話必應驗在我身上,因為那關係我的事必然成就。」
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書,和詩篇上所記的,凡指着我的話都必須應驗。」
- 馬太福音 26:56 - 但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他,逃走了。
- 約翰福音 19:28 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
- 約翰福音 15:25 - 這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故地恨我。』
- 約翰福音 19:36 - 這些事成了,為要應驗經上的話說:「他的骨頭一根也不可折斷。」
- 約翰福音 19:37 - 經上又有一句說:「他們要仰望自己所扎的人。」
- 馬太福音 8:17 - 這是要應驗先知以賽亞的話,說: 他代替我們的軟弱, 擔當我們的疾病。
- 馬太福音 12:17 - 這是要應驗先知以賽亞的話,說:
- 馬太福音 12:18 - 看哪!我的僕人, 我所揀選、所親愛、心裏所喜悅的, 我要將我的靈賜給他; 他必將公理傳給外邦。
- 馬太福音 12:19 - 他不爭競,不喧嚷; 街上也沒有人聽見他的聲音。
- 馬太福音 12:20 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅; 等他施行公理,叫公理得勝。
- 馬太福音 12:21 - 外邦人都要仰望他的名。
- 馬太福音 1:22 - 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
- 以賽亞書 9:1 - 但那受過痛苦的必不再見幽暗。 從前神使西布倫地和拿弗他利地被藐視,末後卻使這沿海的路,約旦河外,外邦人的加利利地得着榮耀。
- 以賽亞書 9:2 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。