Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知 意灑雅 之言云:
  • 新标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
  • 当代译本 - 这就应验了以赛亚先知的话:
  • 圣经新译本 - 为了要应验以赛亚先知所说的:
  • 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知以赛亚所说的话:
  • 现代标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话说:
  • 和合本(拼音版) - 这是要应验先知以赛亚的话,
  • New International Version - to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
  • New International Reader's Version - In that way, what the prophet Isaiah had said came true. He had said,
  • English Standard Version - so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
  • New Living Translation - This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:
  • Christian Standard Bible - This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
  • New American Standard Bible - This happened so that what was spoken through Isaiah the prophet would be fulfilled:
  • New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
  • Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
  • American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
  • King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
  • New English Translation - so that what was spoken by Isaiah the prophet would be fulfilled:
  • World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
  • 新標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
  • 當代譯本 - 這就應驗了以賽亞先知的話:
  • 聖經新譯本 - 為了要應驗以賽亞先知所說的:
  • 呂振中譯本 - 這是要應驗那藉神言人 以賽亞 所說的話、說:
  • 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知以賽亞所說的話:
  • 現代標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話說:
  • 文理和合譯本 - 應先知以賽亞所言云、
  • 文理委辦譯本 - 應先知以賽亞言云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知 以賽亞 之言云、
  • Nueva Versión Internacional - para cumplir lo dicho por el profeta Isaías:
  • 현대인의 성경 - 이것은 예언자 이사야의 다음과 같은 예언을 이루기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Так исполнилось пророчество Исаии:
  • Восточный перевод - Так исполнилось пророчество Исаии:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнилось пророчество Исаии:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнилось пророчество Исаии:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplit cette parole du prophète Esaïe qui avait annoncé :
  • リビングバイブル - これは、イザヤの預言が実現するためでした。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
  • Nova Versão Internacional - para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
  • Hoffnung für alle - Das geschah, damit sich erfüllte, was Gott durch den Propheten Jesaja angekündigt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng như lời Tiên tri Y-sai:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เป็นไปตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งนี้​เพื่อ​เป็น​ไป​ตามที่​ได้​กล่าวไว้​โดย​ผ่าน​อิสยาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
交叉引用
  • 馬太福音 2:23 - 抵 納匝勒 城、遂寓焉。是亦所以應先知所言彼將稱為 納匝勒 人云耳。
  • 馬太福音 2:15 - 居之、以迄 希祿 之死此亦所以應驗主假先知而言者曰:『予召吾子、出於 埃及 。』
  • 馬太福音 26:54 - 如是則經所載必經之事、又將安從而應驗耶?』
  • 路加福音 22:37 - 蓋予語爾、經中「彼與大憝同科」之語、當應於我躬。凡預言指予之諸事、悉將成全矣。』
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又謂諸徒曰:『曩日與爾同處、予曾明言、 摩西 律先知書與聖詠中所載予事、悉當應驗。』
  • 馬太福音 26:56 - 然此亦所以應驗先知所紀耳。』至是、門徒盡離耶穌、奔逃四散矣。
  • 約翰福音 19:28 - 未幾耶穌知諸事已成、為應經言、故曰:『予渴!』
  • 約翰福音 15:25 - 彼經有云: 「人之仇予、非予之辜。」 於是乎驗矣!
  • 約翰福音 19:36 - 經云:『毋折其骨。』
  • 約翰福音 19:37 - 又云:『眾將瞻仰其所刺之身。』 至是乃悉見應驗矣。
  • 馬太福音 8:17 - 先知 意灑雅 言曰: 『吾人之疚、由彼身受; 吾人之疴、由彼擔荷;』 斯之謂也。
  • 馬太福音 12:17 - 此亦所以應驗先知 意灑雅 所言曰:
  • 馬太福音 12:18 - 『斯乃吾僕、吾所簡擢; 吾愛所鍾、吾心所樂; 賦以吾神、宣義萬族;
  • 馬太福音 12:19 - 不喧不囂、與世無爭; 攘攘市井、不聞清音;
  • 馬太福音 12:20 - 不折殘葦、不滅殘燈; 所向風靡、以義為兵;
  • 馬太福音 12:21 - 萬民之望、在彼之名。』
  • 馬太福音 1:22 - 凡此皆所以應驗主假先知而言者曰:
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知 意灑雅 之言云:
  • 新标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
  • 当代译本 - 这就应验了以赛亚先知的话:
  • 圣经新译本 - 为了要应验以赛亚先知所说的:
  • 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知以赛亚所说的话:
  • 现代标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话说:
  • 和合本(拼音版) - 这是要应验先知以赛亚的话,
  • New International Version - to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
  • New International Reader's Version - In that way, what the prophet Isaiah had said came true. He had said,
  • English Standard Version - so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
  • New Living Translation - This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:
  • Christian Standard Bible - This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
  • New American Standard Bible - This happened so that what was spoken through Isaiah the prophet would be fulfilled:
  • New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
  • Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
  • American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
  • King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
  • New English Translation - so that what was spoken by Isaiah the prophet would be fulfilled:
  • World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
  • 新標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
  • 當代譯本 - 這就應驗了以賽亞先知的話:
  • 聖經新譯本 - 為了要應驗以賽亞先知所說的:
  • 呂振中譯本 - 這是要應驗那藉神言人 以賽亞 所說的話、說:
  • 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知以賽亞所說的話:
  • 現代標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話說:
  • 文理和合譯本 - 應先知以賽亞所言云、
  • 文理委辦譯本 - 應先知以賽亞言云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知 以賽亞 之言云、
  • Nueva Versión Internacional - para cumplir lo dicho por el profeta Isaías:
  • 현대인의 성경 - 이것은 예언자 이사야의 다음과 같은 예언을 이루기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Так исполнилось пророчество Исаии:
  • Восточный перевод - Так исполнилось пророчество Исаии:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнилось пророчество Исаии:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнилось пророчество Исаии:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplit cette parole du prophète Esaïe qui avait annoncé :
  • リビングバイブル - これは、イザヤの預言が実現するためでした。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
  • Nova Versão Internacional - para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
  • Hoffnung für alle - Das geschah, damit sich erfüllte, was Gott durch den Propheten Jesaja angekündigt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng như lời Tiên tri Y-sai:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เป็นไปตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งนี้​เพื่อ​เป็น​ไป​ตามที่​ได้​กล่าวไว้​โดย​ผ่าน​อิสยาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
  • 馬太福音 2:23 - 抵 納匝勒 城、遂寓焉。是亦所以應先知所言彼將稱為 納匝勒 人云耳。
  • 馬太福音 2:15 - 居之、以迄 希祿 之死此亦所以應驗主假先知而言者曰:『予召吾子、出於 埃及 。』
  • 馬太福音 26:54 - 如是則經所載必經之事、又將安從而應驗耶?』
  • 路加福音 22:37 - 蓋予語爾、經中「彼與大憝同科」之語、當應於我躬。凡預言指予之諸事、悉將成全矣。』
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又謂諸徒曰:『曩日與爾同處、予曾明言、 摩西 律先知書與聖詠中所載予事、悉當應驗。』
  • 馬太福音 26:56 - 然此亦所以應驗先知所紀耳。』至是、門徒盡離耶穌、奔逃四散矣。
  • 約翰福音 19:28 - 未幾耶穌知諸事已成、為應經言、故曰:『予渴!』
  • 約翰福音 15:25 - 彼經有云: 「人之仇予、非予之辜。」 於是乎驗矣!
  • 約翰福音 19:36 - 經云:『毋折其骨。』
  • 約翰福音 19:37 - 又云:『眾將瞻仰其所刺之身。』 至是乃悉見應驗矣。
  • 馬太福音 8:17 - 先知 意灑雅 言曰: 『吾人之疚、由彼身受; 吾人之疴、由彼擔荷;』 斯之謂也。
  • 馬太福音 12:17 - 此亦所以應驗先知 意灑雅 所言曰:
  • 馬太福音 12:18 - 『斯乃吾僕、吾所簡擢; 吾愛所鍾、吾心所樂; 賦以吾神、宣義萬族;
  • 馬太福音 12:19 - 不喧不囂、與世無爭; 攘攘市井、不聞清音;
  • 馬太福音 12:20 - 不折殘葦、不滅殘燈; 所向風靡、以義為兵;
  • 馬太福音 12:21 - 萬民之望、在彼之名。』
  • 馬太福音 1:22 - 凡此皆所以應驗主假先知而言者曰:
圣经
资源
计划
奉献