逐节对照
- 현대인의 성경 - 흑암 가운데 사는 백성이 큰 빛을 보았고 죽음의 그늘진 땅에 사는 사람들에게 빛이 비치었다.”
- 新标点和合本 - 那坐在黑暗里的百姓看见了大光; 坐在死荫之地的人有光发现照着他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那坐在黑暗里的百姓 看见了大光; 坐在死荫之地的人 有光照耀他们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那坐在黑暗里的百姓 看见了大光; 坐在死荫之地的人 有光照耀他们。”
- 当代译本 - 那住在黑暗中的人看见了大光, 活在死荫之地的人被光照亮了!”
- 圣经新译本 - 住在黑暗中的人民, 看见了大光; 死亡幽暗之地的居民, 有光照亮他们。”
- 中文标准译本 - 那坐在黑暗中的民众 看到了大光; 那坐在死亡之地和死亡阴影中的人们, 曙光为他们升起。”
- 现代标点和合本 - 那坐在黑暗里的百姓看见了大光, 坐在死荫之地的人有光发现照着他们。”
- 和合本(拼音版) - 那坐在黑暗里的百姓看见了大光; 坐在死荫之地的人有光发现照着他们。”
- New International Version - the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”
- New International Reader's Version - The people who are now living in darkness have seen a great light. They are now living in a very dark land. But a light has shined on them.” ( Isaiah 9:1 , 2 )
- English Standard Version - the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned.”
- New Living Translation - the people who sat in darkness have seen a great light. And for those who lived in the land where death casts its shadow, a light has shined.”
- Christian Standard Bible - The people who live in darkness have seen a great light, and for those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.
- New American Standard Bible - The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”
- New King James Version - The people who sat in darkness have seen a great light, And upon those who sat in the region and shadow of death Light has dawned.”
- Amplified Bible - The people who were sitting (living) in [spiritual] darkness have seen a great Light, And for those who were sitting (living) in the land and shadow of [spiritual and moral] death, Upon them a Light has dawned.”
- American Standard Version - The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
- King James Version - The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
- New English Translation - the people who sit in darkness have seen a great light, and on those who sit in the region and shadow of death a light has dawned.”
- World English Bible - the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
- 新標點和合本 - 那坐在黑暗裏的百姓看見了大光; 坐在死蔭之地的人有光發現照着他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那坐在黑暗裏的百姓 看見了大光; 坐在死蔭之地的人 有光照耀他們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那坐在黑暗裏的百姓 看見了大光; 坐在死蔭之地的人 有光照耀他們。」
- 當代譯本 - 那住在黑暗中的人看見了大光, 活在死蔭之地的人被光照亮了!」
- 聖經新譯本 - 住在黑暗中的人民, 看見了大光; 死亡幽暗之地的居民, 有光照亮他們。”
- 呂振中譯本 - 住在暗中的人民看見了大光; 住在 死 地死陰影裏的人、 有光昇現、照着他們。』
- 中文標準譯本 - 那坐在黑暗中的民眾 看到了大光; 那坐在死亡之地和死亡陰影中的人們, 曙光為他們升起。」
- 現代標點和合本 - 那坐在黑暗裡的百姓看見了大光, 坐在死蔭之地的人有光發現照著他們。」
- 文理和合譯本 - 其處暗之民、已見大光、處死地陰翳者、有光昇及之、
- 文理委辦譯本 - 處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 處暗之民、已見大光、居於死地陰翳者、有光照之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥民處暗中、 竟得睹大明; 向居死蔭下、 倏見曙光臨。』
- Nueva Versión Internacional - el pueblo que habitaba en la oscuridad ha visto una gran luz; sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido».
- Новый Русский Перевод - Народ, живущий во тьме, увидел великий свет, и на живущих в стране смертной тени воссиял свет» .
- Восточный перевод - Народ, живущий во тьме, увидел великий свет. У живущих в стране, объятой тенью смерти, свет воссиял» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ, живущий во тьме, увидел великий свет. У живущих в стране, объятой тенью смерти, свет воссиял» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ, живущий во тьме, увидел великий свет. У живущих в стране, объятой тенью смерти, свет воссиял» .
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple qui vivait dans les ténèbres a vu briller une grande lumière, et sur ceux qui habitaient dans le pays sur lequel planait l’ombre de la mort, une lumière s’est levée .
- Nestle Aland 28 - ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει φῶς εἶδεν μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz” .
- Hoffnung für alle - das Volk, das in der Finsternis wohnt, sieht ein großes Licht. Hell strahlt es auf über denen, die im Schatten des Todes leben und ohne Hoffnung sind.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - dân vùng ấy đang ngồi trong bóng tối đã thấy ánh sáng chói lòa. Đang ở trong tử địa âm u bỗng được ánh sáng chiếu soi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรผู้อยู่ในความมืด ได้เห็นแสงสว่างยิ่งใหญ่ บรรดาผู้อาศัยในดินแดนแห่งเงาของความตาย แสงสว่างเริ่มสาดต้องพวกเขาแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนที่อาศัยอยู่ในความมืด ได้เห็นความสว่างอันยิ่งใหญ่ ผู้ที่นั่งอยู่ในดินแดนของเงาแห่งความตาย ได้รับความสว่างที่สาดส่องมาถึงแล้ว”
交叉引用
- 욥기 34:22 - 악을 행하는 자가 숨을 만한 흑암이나 그늘이 있을 수 없습니다.
- 시편 44:19 - 그러나 주께서는 우리를 사나운 짐승이 들끓는 광야로 내몰아 죽음의 그늘 가운데 내버려 두셨습니다.
- 욥기 10:22 - 그 곳은 어둡고 음산하며 죽음의 그늘이 져서 무질서하고 광명도 흑암과 같은 곳입니다.’ ”
- 욥기 3:5 - 흑암아, 사망의 그늘아, 그 날을 너의 것이라고 주장하여라. 구름아, 그 위를 덮어 빛이 비치지 않게 하여라.
- 예레미야 13:16 - 그가 흑암을 일으키시기 전, 어두운 산에서 너희가 비틀거리기 전, 너희가 바라던 빛을 그가 캄캄한 흑암으로 바꾸시기 전에 너희는 너희 하나님 여호와께 영광을 돌려라.
- 누가복음 2:32 - 이방인들에게는 주님의 뜻을 보여 주는 빛이며 주님의 백성 이스라엘에게는 영광된 것입니다.”
- 누가복음 1:78 - 이 모든 일은 우리 하나님의 자비로 된 것이니 하늘에서 떠오르는 태양이 우리를 찾아와
- 누가복음 1:79 - 어두움과 죽음의 그늘에 사는 사람들을 비추고 우리를 평화의 길로 인도하리라.”
- 미가 7:8 - 나의 원수야, 나를 바라보고 기뻐하지 말아라. 나는 쓰러져도 일어날 것이며 내가 어두운 곳에 앉아도 여호와께서 나의 빛이 되실 것이다.
- 아모스 5:8 - 묘성과 오리온 성좌를 만드셨고 어두움을 아침이 되게 하시며 낮을 밤이 되게 하시고 바닷물을 불러모아 지면에 쏟으시는 자를 찾아라. 그 이름은 여호와이시다.
- 시편 107:10 - 사람이 흑암과 죽음의 그늘에서 살며 쇠사슬에 매여 고통하는 죄수처럼 되었으니
- 시편 107:11 - 그들이 하나님의 말씀을 거역하며 가장 높으신 분의 가르침을 거절하였음이라.
- 시편 107:12 - 그러므로 그가 고된 노동으로 그들의 기를 꺾어 버렸으니 그들이 엎드러져도 도와주는 자가 없었다.
- 시편 107:13 - 그때 그들이 고통 가운데서 여호와께 부르짖으므로 저가 그들을 그 고통에서 구해 내시고
- 시편 107:14 - 흑암과 죽음의 그늘에서 그들을 끌어내며 그 쇠사슬을 끊어 버렸다.
- 이사야 60:1 - 예루살렘아, 일어나서 태양처럼 빛나라. 여호와의 영광이 네 위에 비 치고 있다.
- 이사야 60:2 - 세상의 모든 민족이 어두움에 덮여도 너에게는 여호와의 영광이 비칠 것이니
- 이사야 60:3 - 모든 나라가 네 빛으로 나아오고 세상의 모든 왕들이 네게서 비치는 여호와의 영광을 보려고 올 것이다.
- 이사야 42:6 - “나 여호와가 의를 나타내려고 너를 불렀으니 내가 너를 보호하고 지킬 것이며 너를 통해 내 백성과 새로운 계약을 맺고 너를 세워 이방 민족들의 빛이 되게 하겠다.
- 이사야 42:7 - 네가 소경의 눈을 뜨게 하고 캄캄한 감옥에 갇혀 있는 자들을 끌어내어 자유롭게 할 것이다.
- 이사야 9:2 - 흑암 가운데 걸어다니던 백성이 큰 빛을 보았고 죽음의 그늘진 땅에 사는 사람들에게 빛이 비치었다.